Nahum 2:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尼尼微 被洗劫一空! 沦为废墟! 一片荒凉! 人们胆战心惊,双膝哆嗦, 浑身发抖,面色苍白。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
尼尼微 邑全然空虛、變為荒邱、居民膽怯、兩膝戰慄、彼此相擊、諸腰痛楚、諸面變色、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
可以搶掠其中的銀、可以搶掠其中的金、其中的藏蓄無窮、一切寶物、無不繁多。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
尼尼微 現在空虛荒涼, 人心消化,雙膝相碰, 腰都疼痛,臉都變色。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在却空虚、荒凉,一无所有; 人心惊惶,两膝发抖, 全身疼痛, 面无血色。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邑既空虛荒涼、人心消沮、兩膝相觸、腰間痛楚、面俱失色、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
城邑空虛、變為荒土、人皆喪膽、兩股戰慄、腰骨殊痛、悚惶變色、
Chinese Bible CCB (Traditional)
尼尼微 被洗劫一空! 淪為廢墟! 一片荒涼! 人們膽戰心驚,雙膝哆嗦, 渾身發抖,面色蒼白。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在卻空虛、荒涼,一無所有; 人心驚惶,兩膝發抖, 全身疼痛, 面無血色。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
尼尼微 现在空虚荒凉, 人心消化,双膝相碰, 腰都疼痛,脸都变色。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
荒蕪,荒涼,全然荒廢, 人心害怕,雙膝顫抖, 腰部疼痛,臉都變色。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
荒芜,荒凉,全然荒废, 人心害怕,双膝颤抖, 腰部疼痛,脸都变色。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
尼尼微 毀滅了,一片荒蕪淒涼! 人心因恐怖而融化; 雙膝顫抖,力氣消失; 臉孔蒼白無色。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尼尼微 毀滅了,滿片空空荒涼! 人心嚇到跔掉, 膝頭緊顫,氣力消失, 面色癧青。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
荒蕪,荒涼,全然荒廢, 人心害怕,雙膝顫抖, 腰部疼痛,臉都變色。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他虛然、空然、荒然也、且其心消怯、並其膝震相擊、且其腰苦痛也。又伊各臉皆變黑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
尼尼微 现在空虚荒凉, 人心消化,双膝相碰, 腰都疼痛,脸都变色。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尼尼微 攏空空啦,滅亡啦,荒廢啦! 人的心失膽,腳頭窩皮皮惙,腰無力,面青筍筍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nî-nî-bî lóng khang-khang lah, bia̍t-bông lah, hong-hòe lah! Lâng ê sim sit-táⁿ, kha-thâu-u phi̍h-phi̍h-chhoah, io bô-la̍t, bīn chhiⁿ-sún-sún.
Chinese Traditional ERV 2006
她颓败了! 毁灭了! 荒芜了! 她的居民都吓破了胆,膝盖发软,脸色苍白。