Nahum 2:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雄狮为幼狮撕碎充足的食物, 为母狮绞杀猎物, 洞穴里堆满猎物, 堆满撕碎的肉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牡獅為穉獅搏食、為牝獅攫物、以所攫搏者、充其洞穴、以所噬斃者、盈其居處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
獅子洞穴在那裏、壯獅飲啄之處在那裏、公獅母獅小獅都曾在那裏游行、無人敢惹。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
公獅為小獅撕碎許多食物, 為母獅掐死活物, 把撕碎的、掐死的充滿牠的洞穴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
公狮为幼狮撕碎足够的食物, 为母狮掐死活物; 把猎物塞满了牠的洞, 把撕碎的填满了牠的穴。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牡獅裂者、以給稚獅、攫者以予牝獅、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牡獅斷物、以子穉獅、牡獅攫物、以子牝獅、居處之穴中、所得之物充盈焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅絞殺獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
公獅為幼獅撕碎足夠的食物, 為母獅掐死活物; 把獵物塞滿了牠的洞, 把撕碎的填滿了牠的穴。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
公獅撕碎的足夠給幼獅吃, 又為母獅掐死獵物, 把獵物塞滿牠的洞穴, 把撕碎的裝滿牠的窩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
公狮撕碎的足够给幼狮吃, 又为母狮掐死猎物, 把猎物塞满它的洞穴, 把撕碎的装满它的窝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
公獅咬死獵物, 撕成碎塊給母獅和幼獅; 洞穴裡堆滿了撕碎的鮮肉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
公獅打來个獵物, 擘給母獅㧯細獅仔; 窿肚堆滿正擘碎个肉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
公獅撕碎的足夠給幼獅吃, 又為母獅掐死獵物, 把獵物塞滿牠的洞穴, 把撕碎的裝滿牠的窩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其吞下之獅子為其生之子猛裂然、而爭為得其母獅子、而以奪物滿己穴、及其居處滿以所掠也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
獅公為著獅仔子拆裂夠額的食物, 為著獅母咬死獵物; 伊將拆裂的囤滿伊的洞, 將咬著的,積滿伊的穴。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sai-kang ūi-tio̍h sai-á-kiáⁿ thiah-li̍h kàu-gia̍h ê chia̍h-mi̍h, ūi-tio̍h sai-bú kā-sí la̍h-bu̍t; i chiong thiah-li̍h--ê tún-móa i ê tōng, chiong kā--tio̍h-ê, chek-móa i ê hia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
雄狮为幼狮带回来丰足的食物,为母狮杀死猎物,它的巢穴里堆满猎物,它的洞里满是撕裂的肉。