Nahum 2:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说: “我与你为敌, 我要烧毁你的战车, 使刀剑吞噬你的猛狮; 我要使你无法再掳掠他国, 你使者的声音将从此消逝。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、 我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同 燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、 爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁 必為刃所戮、 必為刃所戮原文作刃必食之 我必使爾劫掠之物、 物或作事 不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
公獅為小獅抓食、為母獅撕掠、所臥的洞穴中充滿所得的物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華說:「我與你為敵,必將你的車輛焚燒成煙,刀劍也必吞滅你的少壯獅子。我必從地上除滅你所撕碎的,你使者的聲音必不再聽見。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华说: 看哪!我必攻击你, 我要把你的 战车焚烧成烟, 刀剑必吞灭你的幼狮; 我必从地上除去你的猎物, 你使者的声音也必不再有人听见。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必焚爾車為煙、以刃戮爾稚獅、爾所裂者、絕於地上、爾使之聲、不復聞焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我萬有之主 耶和華 、必攻斯邑、燬厥車騎、俱成烟燄、殺戮穉獅、不許得物於斯土、其聲名泯沒無聞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說: 「我與你為敵, 我要燒毀你的戰車, 使刀劍吞噬你的猛獅; 我要使你無法再擄掠他國, 你使者的聲音將從此消逝。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華說: 看哪!我必攻擊你, 我要把你的 戰車焚燒成煙, 刀劍必吞滅你的幼獅; 我必從地上除去你的獵物, 你使者的聲音也必不再有人聽見。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华说:「我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我與你為敵,將它的戰車 焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我与你为敌,将它的战车 焚烧成烟,刀剑必吞灭你的少壮狮子;我必从地上除灭你的猎物,你使者的声音必不再听见。这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—萬軍的統帥說:「我是你的敵人;我要燒毀你的戰車。你的戰士要陣亡;我要把你從別人那裡搶來的東西奪走。你的使者的聲音再也聽不到了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 萬軍个元帥講:「 尼尼微 啊,𠊎係你个敵人;𠊎愛燒掉你个戰車。你該兜少壯獅仔愛被刀劍吞滅;𠊎愛將你對別人該位搶來个東西搶走。無人再聽到你該兜使者个聲了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我與你為敵,將它的戰車 焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、曰、視哉、我乃對爾、且我將以爾眾車而火內焚之、且其劍將吞着爾各鄉村、又我將由地絕去爾之奪物、及爾作事之揚聲將不再聞矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华说:「我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥講: 「你看,我欲攻擊你, 放火燒毀你的戰車, 用刀劍刣死你的戰士。 我欲對地上毀掉你的戰利品; 人𣍐閣聽著你的使者的聲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe kóng, “Lí khòaⁿ, góa beh kong-kek lí, pàng-hé sio-húi lí ê chiàn-chhia, ēng to-kiàm thâi-sí lí ê chiàn-sū. Góa beh tùi tōe-chiūⁿ húi-tiāu lí ê chiàn-lī-phín; lâng bōe koh thiaⁿ-tio̍h lí ê sù-chiá ê siaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主说: “我要敌对你,要把你的财富化成烟,要让你的幼狮死于战场; 我要让你的猎物一无所剩,在这块土地上再也听不到你的使者的声音。”