Nahum 2:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
抢银子吧!抢金子吧! 城里有无尽的财富和数不清的宝物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
可劫 其中 銀、可掠 其中 金、所貯藏之貨財無盡、一切寶物、無不繁多、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
尼尼微 自來充滿人民、如池滿水、現在盡都逃跑、雖有人呼呌說、站住、站住、卻也無人回顧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們搶掠金銀吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们劫掠银子,抢夺金子吧! 积蓄的财宝无穷无尽, 珍贵的器皿不可胜数。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掠其銀、刦其金、寶藏無盡、珍器甚多、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敵擄金銀、財貨眾多、玩好之物、不可勝數、
Chinese Bible CCB (Traditional)
搶銀子吧!搶金子吧! 城裡有無盡的財富和數不清的寶物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們劫掠銀子,搶奪金子吧! 積蓄的財寶無窮無盡, 珍貴的器皿不可勝數。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们抢掠金银吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們搶奪金子吧! 你們搶奪銀子吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们抢夺金子吧! 你们抢夺银子吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
搶奪銀子! 搶奪金子! 城裡貯藏著財寶! 到處有珍貴的器物!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
搶銀仔! 搶金仔! 城肚有堆山个財寶! 到處有逐樣个寶物!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們搶奪金子吧! 你們搶奪銀子吧! 因為所積蓄的無窮, 華美的寶器無數。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊奪取其銀、又奪其金、且其榮財無盡矣、因其美器各色之多也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们抢掠金银吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
搶噢,搶伊的銀! 劫伊的金! 城內有算𣍐了的財寶, 有逐款的寶貝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhiúⁿ o͘h, chhiúⁿ i ê gûn! Kiap i ê kim! Siâⁿ-lāi ū sǹg bōe liáu ê châi-pó, ū ta̍k-khoán ê pó-pòe.
Chinese Traditional ERV 2006
去抢银子吧! 去抢金子吧! 那里有无数财宝和数不清的各种宝物。