Nahum 3:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尼尼微 啊, 你也必像醉汉一样, 你必寻找藏身之处躲避敌人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾亦必飲苦杯、至於昏醉而自藏匿、 而自藏匿或作終歸泯滅 亦必因敵尋求庇所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你也必飲苦杯至於昏醉、終必滅沒、你也必因仇敵尋求庇所。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于你,你必喝醉, 必被隐藏; 你必因仇敌的缘故, 寻找避难所。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、
Chinese Bible CCB (Traditional)
尼尼微 啊, 你也必像醉漢一樣, 你必尋找藏身之處躲避敵人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於你,你必喝醉, 必被隱藏; 你必因仇敵的緣故, 尋找避難所。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
尼尼微 呀,你也要酒醉昏迷;你也想逃脫你的敵人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尼尼微 啊,你也會醉到迷迷痴痴;你也會想愛閃你个敵人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾亦將為受雇之人、爾將自躲、又將尋個匿所、欲避其敵也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尼尼微 啊,你嘛會酒醉,顛來顛去, 欲尋所在避難,閃避對敵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nî-nî-bî ah, lí mā ōe chiú-chùi, tian-lâi-tian-khì, beh chhē só͘-chāi pī-lān, siám-pī tùi-te̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
你也必将象个醉汉一样,神志昏乱,甚至向仇敌寻求庇护。