Nahum 3:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊, 你的军队就像柔弱的女人, 你境内的关口向敌人敞开, 你的门闩被火烧毁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾中軍兵、 軍兵或作人民 無不怯弱、同於婦女、爾邦之門 爾邦之門或作爾險要之關 盡啟、任敵入之、爾之門楗、俱焚以火、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的軍兵怯弱猶如婦女、你險要的關口盡都大開、任仇敵進入、你的門閂被火焚燒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你地上的人民如同婦女; 你國中的關口向仇敵敞開; 你的門閂被火焚燒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!在你里面的人都是妇女, 你境内的门户, 都向仇敌敞开; 你的门闩被火烧毁。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾境之民、同於婦女、爾國之門、啟於敵前、門楗為火所焚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之民人、無不畏葸、同於婦女、邦國之門必破、敵人入之、爾之關隘、俱焚以火、
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊, 你的軍隊就像柔弱的女人, 你境內的關口向敵人敞開, 你的門閂被火燒毀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!在你裡面的人都是婦女, 你境內的門戶, 都向仇敵敞開; 你的門閂被火燒毀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你地上的人民如同妇女; 你国中的关口向仇敌敞开; 你的门闩被火焚烧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,你中間的士兵是婦女, 你國中的關口向仇敵敞開, 你的門閂被火焚燒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,你中间的士兵是妇女, 你国中的关口向仇敌敞开, 你的门闩被火焚烧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的戰士都像軟弱的女子。你無法在敵人面前保衛城門;火將燒毀你的門閂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个戰士全部像軟弱个細妹仔。你無法度在敵人面前保衛城門;你个門閂會被火燒掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,你中間的士兵是婦女, 你國中的關口向仇敵敞開, 你的門閂被火焚燒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視哉、爾內之各民、皆為如婦人然、爾地之各門、都被打開了與敵人入、且其火吞着爾各關也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你地上的人民如同妇女; 你国中的关口向仇敌敞开; 你的门闩被火焚烧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你看,恁的戰士攏親像軟汫的查某人; 門閂互火燒去; 城門開開,出在對敵攻擊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí khòaⁿ, lín ê chiàn-sū lóng chhin-chhiūⁿ nńg-chiáⁿ ê cha-bó͘-lâng; mn̂g-chhòaⁿ hō͘ hé sio--khì; siâⁿ-mn̂g khui-khui, chhut-chāi tùi-te̍k kong-kek.
Chinese Traditional ERV 2006
尼尼微呀,你的军队就象一群妇女,你的所有城门都向仇敌洞开,门闩都已被火焚毁。