Nahum 3:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚述 王啊! 你的牧人沉睡,贵族酣眠, 你的百姓分散在群山上, 无人招聚他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞述 王歟、爾之牧伯皆寢、爾之顯臣 顯臣或作英雄 偃臥、爾之庶民、散於山間、無人復集之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞述 王、你的牧伯都昏睡、你的英雄都偃臥、你的民眾都分散山間、無人招聚。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞述 王啊,你的牧人睡覺; 你的貴冑安歇; 你的人民散在山間,無人招聚。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚述王啊!你的牧人睡觉, 你的贵族安歇, 你的子民分散在各山上, 没有人招聚他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞述 王乎、爾之民牧寢矣、爾之顯者休矣、民眾散於山間、無人集之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞述 王乎、爾之牧伯顯宦、俱偃而卧、爾之庶民、散於岡巒、不得復聚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞述 王啊! 你的牧人沉睡,貴族酣眠, 你的百姓分散在群山上, 無人招聚他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞述王啊!你的牧人睡覺, 你的貴族安歇, 你的子民分散在各山上, 沒有人招聚他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚述 王啊,你的牧人睡觉; 你的贵胄安歇; 你的人民散在山间,无人招聚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞述 王啊, 你的牧人睡覺, 你的貴族躺臥 , 你的百姓散在山間, 無人招聚。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚述 王啊, 你的牧人睡觉, 你的贵族躺卧 , 你的百姓散在山间, 无人招聚。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞述 皇帝呀,你的大臣們都死了;你的顯貴都長眠了。你的人民分散在山間,沒有人帶他們回來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞述 皇帝啊,你該兜大臣全部橫掉;你个官員全部睡死了。你个人民分散在山肚,無人帶佢等轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞述 王啊, 你的牧人睡覺, 你的貴族躺臥 , 你的百姓散在山間, 無人招聚。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞西利亞 王者歟、爾諸牧者、皆睡、爾之各有爵分、皆逸居也。則爾之民、皆散流于各嶺上、而無人集之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚述 王啊,你的牧人睡觉; 你的贵胄安歇; 你的人民散在山间,无人招聚。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞述 王啊,你的官員啲盹佝, 你的貴族啲睏; 你的人民四散佇山頂, 無人給𪜶招集。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-su̍t -ông ah, lí ê koaⁿ-oân teh tuh-ku, lí ê kùi-cho̍k teh khùn; lí ê jîn-bîn sì-sòaⁿ tī soaⁿ-téng, bô lâng kā in chio-chi̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
亚述王啊,你的牧人都长眠不醒了,你的显贵都躺倒安息了,你的人民散落在山间,没有人去招聚他们。