Nehemiah 1:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们是你的仆人、你的子民,是你用大能大力救赎的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯民乃主之僕、主之民、主曾以大能大力贖之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都是你的百姓、就是你用大能大力贖出來的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些都是你的仆人,你的子民,是你用你的大能和你强而有力的手所救赎的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯乃爾之僕、爾之民、爾以大權、大能之手、所救贖者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯民也、皆爾僕從、爾以巨能大力拯之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們是你的僕人、你的子民,是你用大能大力救贖的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些都是你的僕人,你的子民,是你用你的大能和你強而有力的手所救贖的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們是你的僕人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救贖的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们是你的仆人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救赎的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「主啊,這些都是你的僕人,你自己的子民,是你曾用你的大能大力拯救過的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「主啊,這兜全部係你个僕人,你自家个子民,係你識用大能大力救贖个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們是你的僕人和你的百姓,是你用大力和大能的手所救贖的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今也、此等皆為爾之僕、爾之民、為爾曾以爾大能、及以爾大德手、而所贖者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「𪜶是你的僕人,你的子民,是你用大氣力、大權能的手救贖的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“In sī lí ê po̍k-jîn, lí ê chú-bîn, sī lí ēng tōa khùi-la̍t, tōa koân-lêng ê chhiú kiù-sio̍k--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
主啊,这些都是你的仆人,是你自己的子民,你曾用你的大能救过他们;