Nehemiah 1:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
求你顾念你对你仆人 摩西 所说的话,‘如果你们不忠,我必把你们驱散到列邦中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔主命之僕 摩西 論 以色列 民 曰、如爾犯罪、我必將爾散於列邦、如爾歸順、謹守遵行我之誡命、爾雖被逐至天涯、我必由彼集爾、 集爾原文作集之 使復歸我所選為我名恆在之處、今求主莫忘斯言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曾曉諭你的僕人 摩西 說、你們若犯罪、我就將你們分散在列邦、你們若歸順我、謹守遵行我的誡命、你們雖被趕到天涯、我必從那裏將你們聚回來、領到我所特選為我名居所之處、現在求你想念這話。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你記念所吩咐你僕人 摩西 的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔爾諭僕 摩西 云、若爾眾犯罪、我必散之於列邦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
Chinese Bible CCB (Traditional)
求你顧念你對你僕人 摩西 所說的話,『如果你們不忠,我必把你們驅散到列邦中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你记念所吩咐你仆人 摩西 的话,说:『你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
求你記念所吩咐你僕人 摩西 的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
求你记念所吩咐你仆人 摩西 的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
求你記得你曾經告訴過 摩西 :『你們 以色列 人若對我不忠,我要把你們分散到別的國家;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「求你記得你識㧯你个僕人 摩西 講:『若係你等對𠊎無忠心,𠊎愛將你等分散到別个國家;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
求你記念所吩咐你僕人 摩西 的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我懇求爾憶記爾所命爾僕 摩西 之言云、汝曹若犯罪、則我將散爾在諸國中。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你记念所吩咐你仆人 摩西 的话,说:『你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
求你會記得你對你的僕人 摩西 應允的話,講:『恁若對我無忠實,我就欲將恁分散去列國;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiû lí ōe-kì-tit lí tùi lí ê po̍k-jîn Mô͘-se èng-ún ê ōe, kóng, ‘Lín nā tùi góa bô tiong-si̍t, góa chiū beh chiong lín hun-sòaⁿ khì lia̍t-kok;
Chinese Traditional ERV 2006
求你记得你对你的仆人摩西的吩咐,你曾说过∶‘如果你们背弃了我,我就要把你们分散到列国之中。