Nehemiah 10:28 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其余的民众、祭司、 利未 人、殿门守卫、歌乐手、殿役和所有与外族人隔离以便遵从上帝律法的人,以及他们的妻子和儿女等所有能够明白的人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瑪鹿 、 哈琳 、 巴拿 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬鹿 、 哈林 、 巴拿 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其餘的民、祭司、 利未 人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
餘民、祭司、 利未 人、司閽者、謳歌者、尼提甯人、及與異邦人絕交、從上帝律者、各偕妻孥、凡有知識聰明者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
餘民、祭司、 利未 人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律例者、各偕妻孥、有知識之童子、
Chinese Bible CCB (Traditional)
其餘的民眾、祭司、 利未 人、殿門守衛、歌樂手、殿役和所有與外族人隔離以便遵從上帝律法的人,以及他們的妻子和兒女等所有能夠明白的人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其余的民、祭司、 利未 人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服上帝律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其餘的百姓、祭司、 利未 人、門口的守衛、歌唱的、殿役,所有與鄰邦民族分別出來、歸服上帝律法的,以及他們的妻子、兒女,凡有知識、能明白的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其余的百姓、祭司、 利未 人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服上帝律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這兜 以色列 人:祭司、 利未 人、聖殿守衛、聖殿歌手、聖殿工人,就㧯一切住在𠊎等土地个外族人分開。𠊎這兜遵從上帝法律个人、𠊎等个𡜵娘㧯所有明白事理个細人仔,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其餘的百姓、祭司、 利未 人、門口的守衛、歌唱的、殿役,所有與鄰邦民族分別出來、歸服 神律法的,以及他們的妻子、兒女,凡有知識、能明白的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其餘民、其司祭輩、 利未 輩、門吏輩、咏唱輩、及 尼但以麥 輩、與凡自間開離其各地之民、而歸神之律者、又伊等之妻、伊等之子、伊等之女、與各有知識、及曉達者、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其余的民、祭司、 利未 人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其他的人民、祭司、 利未 人、聖殿的守衛、獻詩的、聖殿的工人,以及所有及列國人民斷絕關係來歸順上帝律法的人,及𪜶的某、𪜶的子、查某子,以及會明白代誌的,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kî-tha ê jîn-bîn, chè-si, Lī-bī -lâng, sèng-tiān ê siú-ōe, hiàn-si--ê, sèng-tiān ê kang-lâng, í-ki̍p só͘-ū kap lia̍t-kok jîn-bîn toān-choa̍t koan-hē lâi kui-sūn Siōng-tè lu̍t-hoat ê lâng, kap in ê bó͘, in ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, í-ki̍p ōe bêng-pe̍k tāi-chì--ê,
Chinese Traditional ERV 2006
其余的祭司、利未人、圣殿守卫、圣殿歌手、圣殿差役以及一切把自己从当地人当中分离出来要守上帝的律法的人和他们的妻子儿女及初晓人事的儿童,都跟他们的首领一起以诅咒和誓言立约,要遵从上帝藉他的仆人摩西颁布的律法,要谨守我们至高的主的一切诫命、条例和规定。