Nehemiah 10:34 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的祭司、 利未 人和民众抽签,决定每年哪一族要在指定的时间,把献祭时所需用的木柴带到我们上帝的殿里,按照律法的规定烧在我们的上帝耶和华的坛上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以備陳設餅、恆獻之素祭、恆獻之火焚祭、安息日、朔日、節期、所獻之祭、及所需別類之聖物、為 以色列 人所獻之贖罪祭、與凡我天主殿中所需者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
用這銀子豫備陳設餅、常獻的素祭、燔祭、安息日、朔日、節期、所獻的祭物、別的聖物、為 以色列 人獻的贖罪祭牲、並凡我天主殿裏所需用的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們的祭司、 利未 人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將 獻祭的 柴奉到我們神的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們神的壇上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们 抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕祭司 利未 人及庶民、掣籤、各依宗族、歲定厥期、獻柴於我上帝室、焚於我上帝耶和華壇、循律所載、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
律例有之、必燔柴於我上帝 耶和華 壇、故我祭司、 利未 人、庶民、掣籤、何族屆期運柴入殿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我們的祭司、 利未 人和民眾抽籤,決定每年哪一族要在指定的時間,把獻祭時所需用的木柴帶到我們上帝的殿裡,按照律法的規定燒在我們的上帝耶和華的壇上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們 抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们的祭司、 利未 人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将 献祭的 柴奉到我们上帝的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们上帝的坛上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們的祭司、 利未 人和百姓都抽籤,每年按父家定期將奉獻的木柴帶到我們上帝的殿裏,照著律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们的祭司、 利未 人和百姓都抽签,每年按父家定期将奉献的木柴带到我们上帝的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华-我们上帝的坛上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這兜人、祭司,㧯 利未 人愛照法律个規定,逐年抽籤決定㖠宗族應該負責供給柴,來燒牲儀獻給上主 — 𠊎等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們的祭司、 利未 人和百姓都抽籤,每年按父家定期將奉獻的木柴帶到我們 神的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華—我們 神的壇上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等且在司祭輩、 利未 輩、及民人之間、而打卦為薪獻、致年年在限定之時、而帶之進吾神之室、照我等列祖之室、以燒在神主吾神之祭臺上、照所有錄于律上焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们的祭司、 利未 人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将 献祭的 柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华-我们 神的坛上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
照律法的記載,阮諸個祭司、 利未 人,及人民抽籤決定,照宗族逐年定期獻柴,通佇祭壇燒祭物獻互上主 — 咱的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiàu lu̍t-hoat ê kì-chài, goán chiah-ê chè-si, Lī-bī -lâng, kap jîn-bîn thiu-chhiam koat-tēng, chiàu chong-cho̍k ta̍k-nî tēng-kî hiàn chhâ, thang tī chè-tôaⁿ sio chè-mi̍h hiàn hō͘ Siōng Chú — lán ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
我们—民众、祭司和利未人—将拈阄决定每年各家族按指定时间供给圣殿木柴的顺序,并按律法规定献到主—我们的上帝的祭坛上;