Nehemiah 10:36 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我们按照律法的规定,献上我们的长子和头胎的牛羊,把他们带到我们上帝的殿中,交给在那里供职的祭司。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕又誓、每歲必以我田初登之土產、及各樹初實之果、奉於主殿、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們又許願、每年必將我們田地裏首熟的土產、和各樣樹上首熟的果子、都奉到主殿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我們按照律法的規定,獻上我們的長子和頭胎的牛羊,把他們帶到我們上帝的殿中,交給在那裡供職的祭司。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们上帝的殿,交给我们上帝殿里供职的祭司;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給在上帝殿裏供職的祭司;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们上帝的殿,交给在上帝殿里供职的祭司;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等逐儕愛照法律所寫个將頭胎个孻仔帶到聖殿,交給事奉上帝个祭司,獻給上帝;也愛將頭胎个牛羊帶去獻給上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們 神的殿,交給在 神殿裏供職的祭司;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又致攜我兒子之初生、與我畜牲牛羊群之先產者、至吾神之室、到司祭輩為在吾神室內而奉事者、照所有錄于律上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮欲照律法的規定,將阮的大子、頭上生的牛羊及牲生,帶到上帝的聖殿,交互佇聖殿啲服事的祭司。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán beh chiàu lu̍t-hoat ê kui-tēng, chiong goán ê tōa-kiáⁿ, thâu-chiūⁿ-siⁿ ê gû iûⁿ kap cheng-siⁿ, tòa kàu Siōng-tè ê sèng-tiān, kau hō͘ tī sèng-tiān teh ho̍k-sāi ê chè-si.
Chinese Traditional ERV 2006
要按照律法的规定,把我们的长子和牲畜的头胎所生,也就是头胎生的牛羊,带到圣殿里,交给在圣殿中执礼的祭司;