Nehemiah 12:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们经过泉门,沿 大卫 城的台阶,顺城墙的地势而上,经过 大卫 的宫殿,走到东面的水门。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至泉門、由相對之階登 大衛 之城、登城垣之高處、在 大衛 之宮以上、乃東往、至水門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們到了泉門、上對面的台階、上了在 大衛 城的城牆、 大衛 宮殿以上往東走、到了水門。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們經過 泉門 往前,從 大衛城 的臺階隨地勢而上,在 大衛 宮殿以上,直行到朝東的 水門 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们到了泉门,就登上大卫城的台阶,随着城墙的升势,经过大卫的宫殿,走到东边的水门。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由泉門而前、升 大衛 城之階、在 大衛 宮之上、東至水門、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至泉門前、由階而升、上 大闢 之邑、登垣墉、近 大闢 宮、東至水門。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們經過泉門,沿 大衛 城的臺階,順城牆的地勢而上,經過 大衛 的宮殿,走到東面的水門。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們到了泉門,就登上大衛城的臺階,隨著城牆的升勢,經過大衛的宮殿,走到東邊的水門。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们经过 泉门 往前,从 大卫城 的台阶随地势而上,在 大卫 宫殿以上,直行到朝东的 水门 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們經過 泉門 往前,登 大衛城 的臺階,上城牆的斜坡,從 大衛 宮殿之上,直到朝東的 水門 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们经过 泉门 往前,登 大卫城 的台阶,上城墙的斜坡,从 大卫 宫殿之上,直到朝东的 水门 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在 泉門 那地方,他們走上通往 大衛 城的臺階,經過 大衛 的宮殿,然後回到城東邊 水門 那裡的城牆。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在 泉水門 該位,佢等對 大衛 城个石段仔一直行上去,經過 大衛 王宮个牆頂,然後轉到城東片个 水門 該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們經過 泉門 往前,登 大衛城 的臺階,上城牆的斜坡,從 大衛 宮殿之上,直到朝東的 水門 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在源門為于伊之對面者、伊等乃在墻上去、及在 大五得 室上之處、而從 大五得 城之階級、而登上至於水門、為向東者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们经过 泉门 往前,从 大卫城 的台阶随地势而上,在 大卫 宫殿以上,直行到朝东的 水门 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇 泉門 的對面,對 大闢 城的崎仔上城牆,經過 大闢 王宮的頂面,向東旁去到 水門 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī Chôaⁿ-mn̂g ê tùi-bīn, tùi Tāi-pi̍t -siâⁿ ê kiā-á chiūⁿ siâⁿ-chhiûⁿ, keng-kè Tāi-pi̍t ông-kiong ê téng-bīn, ǹg tang-pêng khì kàu Chúi-mn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
他们经过泉门,由台阶走上大卫城 ,经过大卫王宫,朝东向水门前进。