Nehemiah 13:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我斥责众首领说:“为何忽略上帝的殿?”然后,我招聚 利未 人,叫他们各归各职。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我斥責諸民長曰、天主之殿、何為遺棄、遂招集 利未 人、使仍供其職、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我就斥責諸牧伯、對他們說、為甚麽廢棄天主的殿宇。於是我招聚了 利未 人來、使他們照舊供職。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚 利未 人,使他們照舊供職。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是我责备众官长说:“为甚么疏忽供应 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他们重站原来的岗位。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂斥責民長曰、上帝之室、何遺棄之、因招集 利未 人、復供厥職、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我聞此、責諸伯曰、上帝之殿何不恪守、遂招徠 利未 人、使復厥職。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我斥責眾首領說:「為何忽略上帝的殿?」然後,我招聚 利未 人,叫他們各歸各職。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是我責備眾官長說:“為甚麼疏忽供應 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就斥责官长说:「为何离弃上帝的殿呢?」我便招聚 利未 人,使他们照旧供职。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就斥責官長說:「你們為何不顧上帝的殿呢?」於是我召集 利未 人,使他們在自己的崗位上供職。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就斥责官长说:“你们为何不顾上帝的殿呢?”于是我召集 利未 人,使他们在自己的岗位上供职。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我因官長們讓聖殿荒涼而斥責他們。我把 利未 人和歌手們召回聖殿,讓他們重新工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎責備該兜官長,樣做得由在聖殿荒掉。𠊎將 利未 人㧯詩班喊轉來聖殿復職。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就斥責官長說:「你們為何不顧 神的殿呢?」於是我召集 利未 人,使他們在自己的崗位上供職。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我責諸督、而謂之曰、我等神之室、因何被棄耶。我乃會集伊等、而置伊等在其本任。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就斥责官长说:「为何离弃 神的殿呢?」我便招聚 利未 人,使他们照旧供职。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就責備許個官長,給𪜶講:「是按怎上帝的殿放互荒廢?」我就聚集 利未 人,互𪜶回復職務。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiū chek-pī hiah-ê koaⁿ-tiúⁿ, kā in kóng, “Sī-án-chóaⁿ Siōng-tè ê tiān pàng hō͘ hong-hòe?” Góa chiū chū-chi̍p Lī-bī -lâng, hō͘ in hôe-ho̍k chit-bū.
Chinese Traditional ERV 2006
我斥责官员们,说∶“你们怎么敢冷落上帝的圣殿?” 我把利未人和圣殿歌手召了回去,让他们重新在圣殿中执礼。