Nehemiah 13:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我警告他们说:“你们为什么在城墙外面住宿呢?若再这样,我必拘捕你们。”从此,他们就不再在安息日来了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我警戒之、謂之曰、何為宿於城下、 宿於城下原文作對城而宿 如再行此、我必執爾、 我必執爾或作我必醫治爾原文作我必向爾伸手 自此以後、安息日彼不復來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便警戒他們、對他們說、你們為甚麽在城下住宿、若再這樣、我必懲治你們、從此以後、每逢安息日、他們不來了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就警戒他們說:「你們為何在城外住宿呢?若再這樣,我必下手拿辦你們。」從此以後,他們在安息日不再來了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我警告他们,对他们说:“你们为甚么要在城墙前面过夜呢?如果你们再这样,我就要动手对付你们。”从那时起,他们在安息日就不敢再来了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我戒之曰、爾奚附垣而宿、如再行此、我必執爾、此後安息日、彼不復至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我問之曰、爾奚附邑垣而宿、如再行此、我必執爾、自此以後、安息日彼不復至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我警告他們說:「你們為什麼在城牆外面住宿呢?若再這樣,我必拘捕你們。」從此,他們就不再在安息日來了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我警告他們,對他們說:“你們為甚麼要在城牆前面過夜呢?如果你們再這樣,我就要動手對付你們。”從那時起,他們在安息日就不敢再來了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就警戒他们说:「你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。」从此以后,他们在安息日不再来了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我警告他們說:「你們為何在城牆前過夜呢?若再這樣,我必下手辦你們。」從此以後,他們在安息日就不再來了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我警告他们说:“你们为何在城墙前过夜呢?若再这样,我必下手办你们。”从此以后,他们在安息日就不再来了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我警告他們:「你們為什麼留在外面等著天亮呢?如果你們再這樣的話,我就要對付你們了。」從那時起,他們不再在安息日到城裡來了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就警告佢等講:「你等做麼介在城外過夜呢?若係你等再恁樣,𠊎愛對付你等。」對該時起,佢等在安息日就無再過來了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我警告他們說:「你們為何在城牆前過夜呢?若再這樣,我必下手辦你們。」從此以後,他們在安息日就不再來了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我責之、而謂之曰、汝輩為何歇在墻前、汝輩若復如此、我定要下手捉汝輩。自彼時以來、伊等不復于安息日來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就警戒他们说:「你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。」从此以后,他们在安息日不再来了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就警告𪜶,講:「恁是按怎佇城牆外過暝?若閣按呢,我欲下手掠恁。」對彼時以後,𪜶佇安歇日就無閣來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiū kéng-kò in, kóng, “Lín sī-án-chóaⁿ tī siâⁿ-chhiûⁿ gōa kè-mî? Nā koh án-ni, góa beh hē-chhiú lia̍h lín.” Tùi hit-sî í-āu, in tī An-hioh-ji̍t chiū bô koh lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
我警告他们∶“你们为什么要在城墙外过夜?如果你们再这样做,我就要处置你们!” 从那以后,他们不再在安息日到城里来了。