Nehemiah 13:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我吩咐 利未 人洁净自己,然后来看守城门,尊安息日为圣日。我的上帝啊,求你因此而眷顾我,按你丰盛的慈爱怜悯我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我命 利未 人自潔己身、來守城門、守安息日為聖日、求我天主因此事垂念我、循主之恩憐憫我、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便吩咐 利未 人自潔、來看守城門、守安息日為聖日、願我天主也記念我這事、發大慈悲憐憫我。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我吩咐 利未 人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,使安息日分别为圣。“我的 神啊,求你也因这事记念我,照着你丰盛的慈爱怜恤我!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我命 利未 人潔己而至、監守邑門、使安息日為聖、我上帝歟、尚其垂念我、依爾鴻慈矜憫我、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我使 利未 人、潔其身體、防範邑門、恪守安息日、以為聖日、我既行此、望上帝垂念、恆懷矜憫、宥我罪愆。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我吩咐 利未 人潔淨自己,然後來看守城門,尊安息日為聖日。我的上帝啊,求你因此而眷顧我,按你豐盛的慈愛憐憫我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,使安息日分別為聖。“我的 神啊,求你也因這事記念我,照著你豐盛的慈愛憐恤我!”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我吩咐 利未 人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我吩咐 利未 人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的上帝啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我吩咐 利未 人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我吩咐 利未 人要潔淨自己,然後去看守城門,使人民確實守安息日為聖日。 我的上帝啊,求你為這件事記念我,並且因你的大慈愛憐憫我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎吩咐 利未 人愛潔淨自家,然後去看守城門,使人民確實守安息日做聖日。 𠊎个上帝啊,求你為到這件事記得𠊎,又因為你个大慈愛憐憫𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我吩咐 利未 人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的 神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我命 利未 輩淨自己、而來守門、致成聖安息日也。我神歟、求憶記我為此事、且惜我、照爾恤憐之峻大也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我吩咐 利未 人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的 神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我命令 利未 人潔淨家己來顧守城門,互安歇日分別作聖。 我的上帝啊,求你記念我所做諸個事,照你豐盛的慈愛憐憫我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bēng-lēng Lī-bī -lâng kiat-chēng ka-kī lâi kò͘-siú siâⁿ-mn̂g, hō͘ An-hioh-ji̍t hun-pia̍t-choh-sèng. Góa ê Siōng-tè ah, kiû lí kì-liām góa só͘ chòe chiah-ê sū, chiàu lí hong-sēng ê chû-ài lîn-bín góa.
Chinese Traditional ERV 2006
我吩咐利未人要洁净自己,并要看守住城门,以保证安息日的圣洁。我的上帝啊,也求你记住这一切,用你的伟大的爱怜悯我。