Nehemiah 13:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的上帝啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,违背了你与祭司和 利未 人所立的约。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼污祭司之職、背祭司及 利未 人之約、求我天主記其罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們污辱祭司職分、背棄祭司和 利未 人的約、求我主記念他們的罪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的神啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司 利未 人所立的約。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我上帝歟、彼玷祭司之職、背祭司 利未 人之約、望爾念之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼污祭司職、背祭司及 利未 人之約、望上帝錄其過。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的上帝啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,違背了你與祭司和 利未 人所立的約。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我的 神啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,也污辱了祭司職分和利未人的約。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的上帝啊,求你记念他们的罪;因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司 利未 人所立的约。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的上帝啊,求你記得他們的罪,因為他們玷污了祭司的職分,違背祭司和 利未 人的約。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的上帝啊,求你记得他们的罪,因为他们玷污了祭司的职分,违背祭司和 利未 人的约。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的上帝啊,求你記得這些人怎樣玷汙了祭司的職務和你與祭司以及 利未 人立的約。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个上帝啊,求你記得這兜人樣般打垃圾祭司个職務,違背你㧯祭司、 利未 人所立个約。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的 神啊,求你記得他們的罪,因為他們玷污了祭司的職分,違背祭司和 利未 人的約。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我神歟、求憶記伊等、蓋伊等已穢污司祭者之職、與司祭及 利未 輩職任之約也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的 神啊,求你记念他们的罪;因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司 利未 人所立的约。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的上帝啊,求你會記得𪜶所做的歹代;因為𪜶拍垃墋祭司的職務,違背 利未 人做祭司的的約。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê Siōng-tè ah, kiû lí ōe-kì-tit in só͘ chòe ê pháiⁿ-tāi; in-ūi in phah lâ-sâm chè-si ê chit-bū, ûi-pōe Lī-bī -lâng chòe chè-si--ê ê iok.
Chinese Traditional ERV 2006
我的上帝啊,求你记住这些人,惩罚他们,因为他们玷污了祭司的职位,违背了你与祭司和利未人所立的约。