Nehemiah 13:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和 利未 人的职分,使他们各尽其职,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是、我潔之、使離異邦人、又立祭司與 利未 人之班次、使之各盡厥職、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣我使他們自潔、與異邦人絕交、又吩派祭司和 利未 人的班次、呌他們各盡各職。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和 利未 人的班次,使他們各盡其職。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司 利未 人之職任、俾供厥役、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我拒諸異邦人、使祭司 利未 人、各歸班列、守其職事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和 利未 人的職分,使他們各盡其職,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和 利未 人的班次,使他们各尽其职。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和 利未 人的班次,使他們各盡其職,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和 利未 人的班次,使他们各尽其职,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是我潔淨了人民,使他們離開一切外族的東西。我為祭司和 利未 人制定規例,使每一個人都知道自己的職責。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣𠊎就潔淨人民,使佢等離開所有外族个東西。𠊎為祭司㧯 利未 人制定職務,使逐儕人全部知自家个工作。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和 利未 人的班次,使他們各盡其職,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我如此淨着伊等離諸客開去、且設司祭輩及 利未 輩之諸汛、各在其本事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和 利未 人的班次,使他们各尽其职。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,我給𪜶潔淨,互𪜶脫離外族人一切的污穢,閣分派祭司及 利未 人的班次,互𪜶執行家己的職責,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, góa kā in kiat-chēng, hō͘ in thoat-lī gōa-cho̍k-lâng it-chhè ê ù-òe, koh hun-phài chè-si kap Lī-bī -lâng ê pan-chhù, hō͘ in chip-hêng ka-kī ê chit-chek,
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,我把以色列人从异族的一切事物中分离出来,洁净了他们,派定了祭司和利未人的职责,使他们各司其职。