Nehemiah 13:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又让民众定期供应木柴和初熟的物产。 我的上帝啊,求你眷顾我,施恩于我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦使民屆期獻柴、獻初實之土產、求我天主垂念我、施恩於我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又吩咐百姓按日獻柴、獻初熟的土產、求我天主垂念我、施恩給我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我又派 百姓 按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩與我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又指派人按时供应木柴和奉献初熟之物。“我的 神啊,求你记念我,施恩给我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
命民按期備柴、獻初熟之土產、我上帝歟、望爾垂念、施恩於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
屆期備柴、為薦新之舉、我理其事、望上帝垂念、錫我福祉焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
又讓民眾定期供應木柴和初熟的物產。 我的上帝啊,求你眷顧我,施恩於我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又指派人按時供應木柴和奉獻初熟之物。“我的 神啊,求你記念我,施恩給我。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又派 百姓 按定期献柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩与我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
按定期奉獻木柴和初熟的土產。我的上帝啊,求你記念我,施恩於我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
按定期奉献木柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩于我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我也安排好,要人民按期把獻祭用的柴以及初熟的五穀和水果帶來。 我的上帝啊,求你按著你的美意記念我所做的這一切事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎也安排好,愛人民照時將獻祭用个柴、新出个五榖、水果帶來。 𠊎个上帝啊,求你紀念𠊎,施恩給𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
按定期奉獻木柴和初熟的土產。我的 神啊,求你記念我,施恩於我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又為薪獻在其之定時、及為先實耳。我神歟、求爾為好、而憶記我也。 尼希米亞書終
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又派 百姓 按定期献柴和初熟的土产。我的 神啊,求你记念我,施恩与我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
定期奉獻柴料及初熟的果子。 我的上帝啊,求你記念我,施恩互我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tēng-kî hōng-hiàn chhâ-liāu kap chho͘-se̍k ê ké-chí. Góa ê Siōng-tè ah, kiû lí kì-liām góa, si-un hō͘ góa.
Chinese Traditional ERV 2006
又派定百姓按期献上木柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你按你的美意记念我所做的这一切。