Nehemiah 2:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚达薛西 王二十年尼散月 ,酒呈到王面前后,我端起酒递给王。在王面前,我一向没有愁容。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞達薛西 王二十年、尼散月、有酒在王前、 有酒在王前或作值王有筵席 我以酒奉王、前此我侍王前、未有憂色、 此日有憂色
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞達泄西 王第二十年尼散月、我在王面前敬酒、我素來在王面前敬酒面上沒有愁容。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞達薛西 王二十年尼散月,在王面前擺酒,我拿起酒來奉給王。我素來在王面前沒有愁容。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚达薛西王二十年尼散月,王面前摆上了酒席,我拿酒来奉给王。我在他面前素来没有露出愁容。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞達薛西 王二十年、尼散月、王前有酒、我取而晉之、前此我侍王側、未有憂色、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞達泄西 王二十年、尼散月、我晉酒於王、前此我侍王側、未有憂色、
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞達薛西 王二十年尼散月 ,酒呈到王面前後,我端起酒遞給王。在王面前,我一向沒有愁容。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞達薛西王二十年尼散月,王面前擺上了酒席,我拿酒來奉給王。我在他面前素來沒有露出愁容。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚达薛西 王二十年尼散月,在王面前摆酒,我拿起酒来奉给王。我素来在王面前没有愁容。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞達薛西 王二十年尼散月,酒擺在王面前 ,我拿起酒來奉給王。我在王面前從來沒有愁容。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚达薛西 王二十年尼散月,酒摆在王面前 ,我拿起酒来奉给王。我在王面前从来没有愁容。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
四個月後,有一天, 亞達薛西 皇帝正在進晚餐,我倒酒給他。他從來沒見過我愁眉苦臉,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
四隻月以後, 亞達薛西 做皇帝第二十年尼散月,有一日,𠊎為佢斟酒。佢毋識看到𠊎滿面憂愁,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞達薛西 王二十年尼散月,酒擺在王面前 ,我拿起酒來奉給王。我在王面前從來沒有愁容。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫於王 亞耳達革耳革 之第二十年、在呢[口三]月、有酒于王之前。我乃取其酒奉上與王。夫我在其面前、從來未有憂貌。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚达薛西 王二十年尼散月,在王面前摆酒,我拿起酒来奉给王。我素来在王面前没有愁容。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞達薛西 王第二十年尼散月,有酒排佇王的面前,我就奉酒互伊。我平常時佇伊的面前毋曾有憂悶的面色。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-ta̍t-sih-se -ông tē-jī-cha̍p nî Nî-sàn-ge̍h, ū chiú pâi tī ông ê bīn-chêng, góa chiū hōng chiú hō͘ i. Góa pêng-siông-sî tī i ê bīn-chêng m̄-bat ū iu-būn ê bīn-sek.
Chinese Traditional ERV 2006
亚达薛西王朝二十年尼散月 的一天,我在王的面前侍宴,当为王献酒时,我捧起酒杯递给王。我以前在王的面前从来没有流露过愁容。