Nehemiah 2:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后在夜间起来,带着几个人出去。上帝感动我要为 耶路撒冷 做的事,我没有告诉任何人。除了我骑的牲口外,我们没有带其他牲口。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主使我有重建 耶路撒冷 之志、此時我未嘗告人、夜起、乘畜而出、偕我有數人、我所乘之畜外、無他畜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主使我有重建 耶路撒冷 的心意、這事我沒有告訴人、我夜間起來、獨自騎著一匹牲口、沒有帶別的牲口、同著我有幾個人、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我夜間起來,有幾個人也一同起來;但神使我心裏要為 耶路撒冷 做甚麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在夜间起来,和几个人一起出去,我没有告诉任何人我的 神使我定意要为耶路撒冷作的事,除了我所骑的一头牲口以外,没有带着别的牲口。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝感我之心、為 耶路撒冷 所當為者、我未嘗告人、夜起、偕同數人、獨乘一騎、別無他畜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝感我、使重建 耶路撒冷 、我有是志、未嘗告人、夤夜率數人、獨乘一騎而往。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後在夜間起來,帶著幾個人出去。上帝感動我要為 耶路撒冷 做的事,我沒有告訴任何人。除了我騎的牲口外,我們沒有帶其他牲口。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在夜間起來,和幾個人一起出去,我沒有告訴任何人我的 神使我定意要為耶路撒冷作的事,除了我所騎的一頭牲口以外,沒有帶著別的牲口。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我夜间起来,有几个人也一同起来;但上帝使我心里要为 耶路撒冷 做什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
夜間我和跟隨我的幾個人起來;但上帝感動我心要為 耶路撒冷 做的事,我並沒有告訴人。只有我自己騎的牲口,沒有別的牲口在我那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
夜间我和跟随我的几个人起来;但上帝感动我心要为 耶路撒冷 做的事,我并没有告诉人。只有我自己骑的牲口,没有别的牲口在我那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我沒有把上帝要我為 耶路撒冷 做的事告訴任何人。第三天半夜,我起來,帶著幾個同伴出去。我們所帶唯一的牲口就是我騎的驢。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無將上帝愛𠊎為 耶路撒冷 做个事㧯人講。第三日半夜,𠊎䟘起來,帶等幾個人共下出去。除了𠊎騎个驢仔,無別个頭牲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
夜間我和跟隨我的幾個人起來;但 神感動我心要為 耶路撒冷 做的事,我並沒有告訴人。只有我自己騎的牲口,沒有別的牲口在我那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫夜間我起身、而有幾人同我、但我神所置在于我心、以行于 耶路撒冷 之事、我未以之告何人知。且除我騎之畜外、無何畜同我、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我夜间起来,有几个人也一同起来;但 神使我心里要为 耶路撒冷 做什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,我半暝起來,有幾個人及我做夥出去。我的上帝感動我的心欲為 耶路撒冷 做的事,我攏無給人講;我騎的牲生以外,無帶別隻做夥去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, góa pòaⁿ-mî khí--lâi, ū kúi ê lâng kap góa chòe-hé chhut--khì. Góa ê Siōng-tè kám-tōng góa ê sim beh ūi Iâ-lō͘-sat-léng chòe ê sū, góa lóng bô kā lâng kóng; góa khiâ ê cheng-siⁿ í-gōa, bô tòa pa̍t-chiah chòe-hé khì.
Chinese Traditional ERV 2006
***