Nehemiah 2:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后,我把我的上帝怎样施恩帮助我,以及王对我说的话都告诉了他们。他们就说:“我们起来重建城墙吧!”于是他们开始做这善工。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我更以我天主眷祐我之事、及王允我之言告之、彼曰、我儕願起重建、於是眾志已堅、為此善事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴他們我天主怎樣施恩保佑、我又告訴他們王允準我的話。他們說、我們要興起重建。於是他們都奮勉行這美事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我告訴他們我神施恩的手怎樣幫助我,並王對我所說的話。他們就說:「我們起來建造吧!」於是他們奮勇做這善工。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉他们,我的 神施恩的手怎样帮助我,以及王对我所说的话;他们就说:“我们要起来建造!”于是他们奋勇着手作这善工。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我更以上帝之祐、及王諭我之言告之、僉曰、我儕起而建築、於是各強厥手、成此善工、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我更以上帝眷祐、國王降詔之事、告之、彼曰、願建邑垣。於是眾志已堅、為此善事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後,我把我的上帝怎樣施恩幫助我,以及王對我說的話都告訴了他們。他們就說:「我們起來重建城牆吧!」於是他們開始做這善工。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴他們,我的 神施恩的手怎樣幫助我,以及王對我所說的話;他們就說:“我們要起來建造!”於是他們奮勇著手作這善工。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我告诉他们我上帝施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:「我们起来建造吧!」于是他们奋勇做这善工。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴他們我上帝施恩的手怎樣幫助我,以及王向我所說的話。他們就說:「我們起來建造吧!」於是他們使自己的手堅強,做這美好的工作。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉他们我上帝施恩的手怎样帮助我,以及王向我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们使自己的手坚强,做这美好的工作。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴他們,上帝怎樣與我同在,幫助了我,並且告訴他們皇上對我說的話。 他們說:「我們就開始重建吧!」於是他們預備好,要開始工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎又講,𠊎个上帝樣般施恩幫助𠊎,又㧯佢等講皇帝對𠊎講个話。 佢等講:「𠊎等開始來重建!」所以佢等準備好勢,開始這好个工作。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴他們我 神施恩的手怎樣幫助我,以及王向我所說的話。他們就說:「我們起來建造吧!」於是他們使自己的手堅強,做這美好的工作。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時我告伊等以我神之手、為善向我者、又以王曾所說於我之諸言。伊等曰、我曹該起而建也、伊等遂堅己手為此好工夫。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我告诉他们我 神施恩的手怎样帮助我,并王对我所说的话。他们就说:「我们起来建造吧!」于是他们奋勇做这善工。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣給𪜶講我的上帝的手按怎幫贊我,及王對我講什麼話。 𪜶就講:「咱起來重建!」對按呢,𪜶堅強起來,做此個好的工程。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh kā in kóng góa ê Siōng-tè ê chhiú án-chóaⁿ pang-chān góa, kap ông tùi góa kóng sím-mi̍h ōe. In chiū kóng, “Lán khí-lâi tiông-kiàn!” Tùi án-ni, in kian-kiông--khí-lâi, chòe chit-ê hó ê kang-thêng.
Chinese Traditional ERV 2006
我又把上帝怎样赐福给我,以及王对我所说的一切话讲给他们听。人们听了我的话,都说∶“我们就开始着手开工吧!”人们满怀信心地投入这项神圣工程的准备工作。