Nehemiah 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我又说:“如果王认为好,求王赐我诏书,通知河西总督准我通行前往 犹大 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我又奏王曰、王若樂允、求王賜我詔書、命河西方伯、途間資助我至 猶大 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又奏告王說、王若願意、求王賜我廷寄、吩咐 河西 方伯資助我到 猶大 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我又對王說:「王若喜歡,求王賜我詔書,通知大 河西 的省長准我經過,直到 猶大 ;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又问王:“王若是认为好,请赐给我诏书,通知河西那边的省长准我经过,直至我到达犹大;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又奏王曰、如王悅之、請以詔書頒我、命河西諸方伯、許我越境至 猶大 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我又告王曰、請王以詔頒我、命河西諸伯途間資我、至 猶大 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我又說:「如果王認為好,求王賜我詔書,通知河西總督准我通行前往 猶大 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又問王:“王若是認為好,請賜給我詔書,通知河西那邊的省長准我經過,直至我到達猶大;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又对王说:「王若喜欢,求王赐我诏书,通知大 河西 的省长准我经过,直到 犹大 ;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我又對王說:「王若以為好,求王賜我詔書,通知 河西 的省長准我經過,直到 猶大 ;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我又对王说:“王若以为好,求王赐我诏书,通知 河西 的省长准我经过,直到 犹大 ;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我又求皇上開恩賜給我詔書,通知 河西 省 的省長們准許我經過,到 猶大 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎又求皇帝開恩賜給𠊎詔書,通知 河西 省 該兜省長准𠊎經過,直到 猶大 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我又對王說:「王若以為好,求王賜我詔書,通知 河西 的省長准我經過,直到 猶大 ;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我謂王曰、王若有悅此、則願以御書賜我與河外諸督、致伊等可帶我過去、待我至 如大 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又对王说:「王若喜欢,求王赐我诏书,通知大 河西 的省长准我经过,直到 犹大 ;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣對伊講:「皇上若看做好,請發詔書互我帶去交互 河西 省 許個省長,准我過境去 猶大 ;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh tùi i kóng, “Hông-siōng nā khòaⁿ-chòe hó, chhiáⁿ hoat chiàu-su hō͘ góa tòa-khì kau hō͘ Hô-se -séng hiah-ê séng-tiúⁿ, chún góa kè-kéng khì Iû-tāi;
Chinese Traditional ERV 2006
我又对王说∶“蒙陛下赐恩,赐我一份诏书,通知幼发拉底河西行政官放我通行,直至犹大。