Nehemiah 2:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
求王再发一道诏书,通知管理王室园林的 亚萨 ,吩咐他供给我木材,用来做圣殿堡垒的门梁及建造城墙和我住的房子。”王批准了我的请求,因为我的上帝施恩帮助我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦求降詔於司王山林之臣 亞薩 、命之賜我材木、用以作圍殿城之門之柝梁、建城垣、與我所欲居之室、我蒙我天主之祐、王允我所求、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又下廷寄給管理王園林的 亞薩 、吩咐他給我需用的木料、以便建立圍殿的城的門、建築城牆、蓋造我自己住的房屋。我蒙我天主保佑、王便允準我所求的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又賜詔書,通知管理王園林的 亞薩 ,使他給我木料,做屬殿營樓之門的橫樑和城牆,與我自己房屋使用的。」王就允准我,因我神施恩的手幫助我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又赐诏书,给看守王的园林的亚萨,吩咐他给我木材,建造圣殿的营楼大门的横梁,以及建造城墙和我要入住的房屋。”因为我的 神施恩的手帮助我,王就赐给我这一切。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
並請降詔於虞人 亞薩 、賜我材木、以建附殿之樓門及城垣、與我所居之室、蒙我上帝之佑、王允所祈、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亦請王降詔於虞人 亞薩 、使彼賜我材木、可建城門、築垣墉、與我所居之室、蒙上帝祐、王允所祈。
Chinese Bible CCB (Traditional)
求王再發一道詔書,通知管理王室園林的 亞薩 ,吩咐他供給我木材,用來做聖殿堡壘的門梁及建造城牆和我住的房子。」王批准了我的請求,因為我的上帝施恩幫助我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又賜詔書,給看守王的園林的亞薩,吩咐他給我木材,建造聖殿的營樓大門的橫梁,以及建造城牆和我要入住的房屋。”因為我的 神施恩的手幫助我,王就賜給我這一切。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又赐诏书,通知管理王园林的 亚萨 ,使他给我木料,做属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。」王就允准我,因我上帝施恩的手帮助我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又賜詔書,通知管理王園林的 亞薩 ,叫他給我木材,作為殿的營樓之門、城牆,和我自己要住的房屋的橫梁。」王就允准我,因為我上帝施恩的手幫助我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又赐诏书,通知管理王园林的 亚萨 ,叫他给我木材,作为殿的营楼之门、城墙,和我自己要住的房屋的横梁。”王就允准我,因为我上帝施恩的手帮助我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我也要求一份詔書給管理皇家森林的 亞薩 ,要他供應我木材,為修造聖殿堡壘的營門、城牆,和我的住宅之用。因為上帝與我同在,我所要求的,皇上都賜給了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎也要求一份詔書給管理皇家樹林个 亞薩 ,命令佢給𠊎樹料,來修建聖殿堘城堡个門㧯城牆、還有𠊎愛住个屋仔。因為𠊎个上帝施恩幫助,𠊎所要求个,皇帝全部賜給𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又賜詔書,通知管理王園林的 亞薩 ,叫他給我木材,作為殿的營樓之門、城牆,和我自己要住的房屋的橫梁。」王就允准我,因為我 神施恩的手幫助我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又一封御書與王之守林者 亞撒弗 、致其可給我以木作梁、為屬室之殿門者、為城之墻、又為我自所可入住之屋也。王乃賜我、照我神之善手所助我也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又赐诏书,通知管理王园林的 亚萨 ,使他给我木料,做属殿营楼之门的横梁和城墙,与我自己房屋使用的。」王就允准我,因我 神施恩的手帮助我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣發一封詔書互管理皇家樹林的 亞薩 ,教伊互我柴料,通做修建聖殿邊堡壘的門、城牆,及我所欲住的厝的路用。」伊允准我的請求,因為我的上帝施恩的手幫贊我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
koh hoat chi̍t hong chiàu-su hō͘ koán-lí hông-ka chhiū-nâ ê A-sat, kah i hō͘ góa chhâ-liāu, thang chòe siu-kiàn sèng-tiān piⁿ pó-lúi ê mn̂g, siâⁿ-chhiûⁿ, kap góa só͘ beh tòa ê chhù ê lō͘-ēng.” I ún-chún góa ê chhéng-kiû, in-ūi góa ê Siōng-tè si-un ê chhiú pang-chān góa.
Chinese Traditional ERV 2006
并请再赐一道知会王的守林官亚萨的诏书,命他供给我木材,以便修造圣殿城堡的营门、城墙和我的住所。” 王答应了我的所有请求,因为上帝在帮助我。