Nehemiah 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
利甲 的儿子、管理 伯·哈基琳 的 玛基雅 修筑粪厂门,修好后安上门,装上门闩和门锁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
治理 伯哈基琳 郡者、 利甲 子 瑪基雅 、修葺糞廠門、建門、置扉、備鎖與楗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
治理 伯哈基琳 省的 哩甲 的兒子 馬基亞 修建糞敞門、建門、安門扇、豫備閂鎖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
管理 伯‧哈基琳 、 利甲 的兒子 瑪基雅 修造 糞廠門 ,立門,安門扇和閂鎖。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
粪门是由管理伯.哈基琳的区长,利甲的儿子玛基雅修筑;他重建那门,装上门扇、门插和门闩。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
治 伯哈基琳 者、 利甲 子 瑪基雅 修葺糞場門、建門置扉、鎖楗俱備、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
哩甲 子 馬其亞 、治理 伯哈西琳 者、修葺糞門、置扉、鎖楗俱備。
Chinese Bible CCB (Traditional)
利甲 的兒子、管理 伯·哈基琳 的 瑪基雅 修築糞廠門,修好後安上門,裝上門閂和門鎖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
糞門是由管理伯.哈基琳的區長,利甲的兒子瑪基雅修築;他重建那門,裝上門扇、門插和門閂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
管理 伯·哈基琳 、 利甲 的儿子 玛基雅 修造 粪厂门 ,立门,安门扇和闩锁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
管理 伯‧哈基琳 區、 利甲 的兒子 瑪基雅 修造 糞廠門 ;他立門,安門扇,裝閂和鎖。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
管理 伯.哈基琳 区、 利甲 的儿子 玛基雅 修造 粪厂门 ;他立门,安门扇,装闩和锁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
利甲 的兒子,管理 伯‧哈基琳 區的 瑪基雅 重建了 垃圾門 。他把門扇安置好,也裝上門閂和插梢,以便鎖住城門。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
利甲 个孻仔,管理 伯‧哈基琳 區个 瑪基雅 重新來起 垃圾門 。佢將門安好,也裝門閂來鎖城門。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
管理 伯‧哈基琳 區、 利甲 的兒子 瑪基雅 修造 糞廠門 ;他立門,安門扇,裝閂和鎖。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但糞門、 利加百 之子 馬勒其亞 、為 百得下其利麥 幾分之督者、修整之。其立起其門、其鎖、其閂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
管理 伯‧哈基琳 、 利甲 的儿子 玛基雅 修造 粪厂门 ,立门,安门扇和闩锁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
管理 伯‧哈基琳 地區的 利甲 的子 瑪基雅 修建 糞埽門 ;造城門,安置門扇、門閂及門鎖。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koán-lí Pek Hap-ki-lîm tōe-khu ê Lī-kah ê kiáⁿ Má-ki-ngá siu-kiàn Pùn-sò-mn̂g; chō siâⁿ-mn̂g, an-tì mn̂g-sìⁿ, mn̂g-chhòaⁿ kap mn̂g-só.
Chinese Traditional ERV 2006
利甲的儿子、管理伯哈基琳的玛基雅重建了垃圾门,安装了城门、门栓和锁。