Nehemiah 3:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接下来, 便雅悯 与 哈述 修筑自家对面的那一段。 再接下来, 亚南尼 的孙子、 玛西雅 的儿子 亚撒利雅 修筑自家旁边的那一段。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其次、 便雅憫 與 哈述 、於其宅前修葺、其次、 亞難尼 孫 瑪西雅 子 亞撒利雅 、近其宅修葺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其次是 便雅憫 和 哈述 修築、就是他們宅子對面的那一叚、其次是 亞難尼 的孫子 馬西雅 的兒子 亞薩哩亞 修築、就是靠近他宅子的那一叚。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其次是 便雅憫 與 哈述 對着自己的房屋修造。其次是 亞難尼 的孫子、 瑪西雅 的兒子 亞撒利雅 在靠近自己的房屋修造。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
下一段是由便雅悯和哈述,修筑他们自己房屋对面的那段。再下一段由亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,修筑他自己的房屋旁边的那段。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其次、 便雅憫 與 哈述 、於其室前修葺、其次、 亞難尼 孫、 瑪西雅 子 亞撒利雅 、附近其室修葺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其次 便雅憫 、 哈述 、於其室前、修葺。其次 亞難尼 孫、 馬西雅 子、 亞薩哩亞 、近其室、修葺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
接下來, 便雅憫 與 哈述 修築自家對面的那一段。 再接下來, 亞南尼 的孫子、 瑪西雅 的兒子 亞撒利雅 修築自家旁邊的那一段。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
下一段是由便雅憫和哈述,修築他們自己房屋對面的那段。再下一段由亞難尼的孫子、瑪西雅的兒子亞撒利雅,修築他自己的房屋旁邊的那段。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其次是 便雅悯 与 哈述 对着自己的房屋修造。其次是 亚难尼 的孙子、 玛西雅 的儿子 亚撒利雅 在靠近自己的房屋修造。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
接續他的是 便雅憫 與 哈述 在自己房屋的對面修造。接續他的是 亞難尼 的孫子, 瑪西雅 的兒子 亞撒利雅 在自己房屋的旁邊修造。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
接续他的是 便雅悯 与 哈述 在自己房屋的对面修造。接续他的是 亚难尼 的孙子, 玛西雅 的儿子 亚撒利雅 在自己房屋的旁边修造。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
便雅憫 和 哈述 修造了再下一段,就在他們房子的前面。 亞難尼 的孫子, 瑪西雅 的兒子 亞撒利雅 修造了再下一段,就在他房子的前面。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
便雅憫 㧯 哈述 修整再下一站,就在佢等个屋頭前。 亞難尼 个孫仔、 瑪西雅 个孻仔 亞撒利雅 修整再下一站,就在佢个屋頭前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
接續他的是 便雅憫 與 哈述 在自己房屋的對面修造。接續他的是 亞難尼 的孫子, 瑪西雅 的兒子 亞撒利雅 在自己房屋的旁邊修造。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次於他而修整在室之對面處者、 下書百 之子 便者民 。次於他而修整厥屋者、 亞拿尼亞 之孫 馬亞西亞 之子 亞撒利亞 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其次是 便雅悯 与 哈述 对着自己的房屋修造。其次是 亚难尼 的孙子、 玛西雅 的儿子 亚撒利雅 在靠近自己的房屋修造。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
接續𪜶的,是 便雅憫 及 哈述 ;𪜶修建𪜶兜對面彼段。接續𪜶的,是 亞難雅 的孫, 瑪西雅 的子 亞撒利雅 ;伊修建伊的厝附近彼段。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiap-sòa in--ê, sī Piān-ngá-bín kap Hap-su̍t; in siu-kiàn in tau tùi-bīn hit-tōaⁿ. Chiap-sòa in--ê, sī A-lân-ngá ê sun, Má-se-ngá ê kiáⁿ A-sat-lī-ngá; i siu-kiàn i ê chhù hù-kūn hit-tōaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
便雅悯和哈述接着整修了他们门前的那一段; 亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅接着也整修了紧挨他房子的那一段;