Nehemiah 3:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再下一段由 提哥亚 人修筑,他们从凸出来的大城楼对面修到 俄斐勒 的城墙。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其次、 提哥亞 人修葺一段、自附城之大戍樓、至 俄斐勒 垣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其次是 提哥亞 人修築一叚、從寬出城牆的大樓直到 阿斐勒 的牆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其次是 提哥亞 人又修一段,對着那凸出來的大樓,直到 俄斐勒 的牆。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
再下一段,就是由提哥亚人修筑的另一段,从那突出来的大城楼对面,直到俄斐勒的城墙。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其次、 提哥亞 人、修葺一段、在突出大樓相對之所、至 俄斐勒 垣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其次 提哥亞 人、修葺大戍樓前、及山岡之垣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
再下一段由 提哥亞 人修築,他們從凸出來的大城樓對面修到 俄斐勒 的城牆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
再下一段,就是由提哥亞人修築的另一段,從那突出來的大城樓對面,直到俄斐勒的城牆。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其次是 提哥亚 人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到 俄斐勒 的墙。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
接續他的是 提哥亞 人又修造一段,對著那凸出來的大城樓,直到 俄斐勒 的城牆。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
接续他的是 提哥亚 人又修造一段,对着那凸出来的大城楼,直到 俄斐勒 的城墙。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
提哥亞 城的人修造了再下一段;這是他們修造的第二段:從守衛聖殿的大城樓對面一處開始,直到靠近 俄斐勒 那段城牆。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
提哥亞 人修整再下一站;這係佢等修整个第二段:對守衛聖殿个大城樓對面開始,直到近 俄斐勒 該位个城牆。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
接續他的是 提哥亞 人又修造一段,對着那凸出來的大城樓,直到 俄斐勒 的城牆。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
次於他有 弟可亞 輩修整別塊、為在其向外大塔之對面處、至於 阿腓勒 之墻。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其次是 提哥亚 人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到 俄斐勒 的墙。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
接續伊的,是 提哥亞 人;𪜶修建對彼個較高的大城樓對面,到 俄斐勒 的牆彼段。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiap-sòa i--ê, sī Thê-ko-a -lâng; in siu-kiàn tùi hit-ê khah-koân ê tōa siâⁿ-lâu tùi-bīn, kàu Gô-hui-le̍k ê chhiûⁿ hit-tōaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
提哥亚人接着整修了另一段,从大塔楼对面直到俄斐勒墙。