Nehemiah 3:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巴西亚 的儿子 耶何耶大 和 比所玳 的儿子 米书兰 修筑古门,架上横梁,安上门,装上门闩和门锁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴西亞 之 耶何耶大 、 比所玳 子 米書蘭 、修葺古門、 古門或作古城之門 構柝梁、置扉、備鎖與楗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴西亞 的兒子 耶何耶大 、和 比所玳 的兒子 米書蘭 、修理古門、上𣟄樑、安門扇、豫備閂鎖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴西亞 的兒子 耶何耶大 與 比所玳 的兒子 米書蘭 修造 古門 ,架橫樑,安門扇和閂鎖。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修筑古门;他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴西亞 子 耶何耶大 、 比所玳 子 米書蘭 、修葺古門、上梁置扉、鎖楗俱備、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴西亞 子 耶何耶大 、 比所太 子 米書闌 修葺舊門、立柱置扉、鎖楗俱備。
Chinese Bible CCB (Traditional)
巴西亞 的兒子 耶何耶大 和 比所玳 的兒子 米書蘭 修築古門,架上橫梁,安上門,裝上門閂和門鎖。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴西亞的兒子耶何耶大和比所玳的兒子米書蘭修築古門;他們安置橫梁,裝上門扇、門插和門閂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴西亚 的儿子 耶何耶大 与 比所玳 的儿子 米书兰 修造 古门 ,架横梁,安门扇和闩锁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
巴西亞 的兒子 耶何耶大 與 比所玳 的兒子 米書蘭 修造 古門 ,架橫梁,安門扇,裝閂和鎖。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
巴西亚 的儿子 耶何耶大 与 比所玳 的儿子 米书兰 修造 古门 ,架横梁,安门扇,装闩和锁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巴西亞 的兒子 耶何耶大 和 比所玳 的兒子 米書蘭 重建了 耶沙拿門 。他們把樑和門扇都安置好,又裝上門閂和插梢,以便鎖住城門。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
巴西亞 个孻仔 耶何耶大 㧯 比所玳 个孻仔 米書蘭 來修整 耶沙拿門 。佢等將樑㧯門全部安好,又裝門閂來鎖城門。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
巴西亞 的兒子 耶何耶大 與 比所玳 的兒子 米書蘭 修造 古門 ,架橫梁,安門扇,裝閂和鎖。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其舊門、 巴西亞 之子 耶何以亞大 、與 比所弟亞 之子 米書拉麥 、修整之。伊等安其樑、立起其門、其鎖、其閂也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴西亚 的儿子 耶何耶大 与 比所玳 的儿子 米书兰 修造 古门 ,架横梁,安门扇和闩锁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
巴西亞 的子 耶何耶大 ,及 比所玳 的子 米書蘭 ,修理 古門 ,安置樑、門扇、門閂及門鎖。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa-se-a ê kiáⁿ Iâ-hô-iâ-tāi, kap Pí-só͘-tāi ê kiáⁿ Bí-su-lân, siu-lí Kó͘-mn̂g, an-tì niû, mn̂g-sìⁿ, mn̂g-chhòaⁿ kap mn̂g-só.
Chinese Traditional ERV 2006
巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰重建了耶沙拿门,他们装好了横梁和城门,又装上了门栓和锁。