Nehemiah 4:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 人说:“工人已经筋疲力尽,还有太多瓦砾有待清理,我们自己无法重建城墙。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 人曰、灰土尚多、負荷者之力已竭、我儕不能建城垣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 人說、灰土尚多、扛抬的人氣力窮乏、我們不能建築城牆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 人說:「灰土尚多,扛擡的人力氣已經衰敗,所以我們不能建造城牆。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大人说:“搬运的人气力已经衰弱,但瓦砾仍多,我们不能再建城墙了!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 人曰、瓦礫尚多、負荷者力匱、我儕不能築垣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 人曰、瓦礫尚多、負荷乏力、不能築垣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 人說:「工人已經筋疲力盡,還有太多瓦礫有待清理,我們自己無法重建城牆。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大人說:“搬運的人氣力已經衰弱,但瓦礫仍多,我們不能再建城牆了!”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 人说:「灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但 猶大 有話說: 「扛抬的人力氣衰弱, 瓦礫太多, 我們自己不可能 建造城牆。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但 犹大 有话说: “扛抬的人力气衰弱, 瓦砾太多, 我们自己不可能 建造城墙。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 的居民有一首歌說: 工人的力氣越來越衰弱; 有那麼多的碎瓦要搬! 我們今天怎能修完城牆?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 人有一首歌講: 工人緊來緊無力; 瓦析多到搬毋掉! 城牆樣會起得完?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但 猶大 有話說: 「扛抬的人力氣衰弱, 瓦礫太多, 我們自己不可能 建造城牆。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 之人曰、挑負者之力已衰、而碎瓦毀垣之物多、致我等不能建墻也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 人说:「灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 猶太 人講: 作工的人氣力盡, 石頭土沙歸大堆, 城牆完工到何時?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Iû-thài -lâng kóng: Choh-kang ê lâng khùi-la̍t chīn, chio̍h-thâu thô͘-soa kui tōa-tui, siâⁿ-chhiûⁿ oân-kang kàu hô-sî?
Chinese Traditional ERV 2006
当时,有的犹大人抱怨,说∶“工人们已经筋疲力竭,这么多的破砖碎瓦什么时候才能搬完?靠我们自己是建不成这城墙了。”