Nehemiah 4:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭,守卫在城墙后面低洼的空地上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 尼希米 則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便使民各按宗族、拿刀拿槍拿弓站在城牆後的低處和高處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭,守衛在城牆後面低窪的空地上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站著,拿刀、拿槍、拿弓。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我叫民眾武裝起來,佩帶刀矛弓箭,以宗族為單位,分派他們守在還沒修完的城牆後面的低窪處。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以𠊎喊民眾帶刀仔、槍、弓箭,用宗族做單位,派佢等在吂修好个城牆盡矮个所在守衛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故我在墻背後、于低處、又于高處、而設民人以其劍、以其鎗、又以弓、照伊等之各家者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以我互人民照𪜶家己的宗族攑刀,攑槍,攑弓,徛佇城牆後面低閣曠闊的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í góa hō͘ jîn-bîn chiàu in ka-kī ê chong-cho̍k gia̍h to, gia̍h chhiuⁿ, gia̍h keng, khiā tī siâⁿ-chhiûⁿ āu-bīn kē koh khòng-khoah ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
我命令民众以家族为单位,佩带刀矛弓箭,我自己本人则驻扎在城墙的最低处后面的开阔地上。