Nehemiah 4:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我察看形势后,起来对贵族、官员和其他民众说:“不要怕他们!要记住,主伟大而可畏。要为你们的兄弟、儿女、妻子和家园而战。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我察閱之、遂起告顯者、民長、及餘民曰、勿懼之、當念至大可畏之主、當為爾兄弟、子女、與妻、及家屬而戰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我察看他們、又起來對官長牧伯和其餘的百姓說、不要懼怕他們、應當記念至大可畏的主、應當為你們的弟兄兒女妻子和家屬爭戰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我察看了,就起來對貴冑、官長,和其餘的人說:「不要怕他們!當記念主是大而可畏的。你們要為弟兄、兒女、妻子、家產爭戰。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我巡视之后,就起来,对贵族、官长和其余的人民说:“不要怕他们,要记得主是伟大可畏的,要为你们的兄弟、儿女、妻子和你们的家争战。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我簡閱之、起而告顯者民長、及餘民曰、勿懼之、其念大而可畏之主、為爾兄弟子女、妻室第宅而戰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我簡閱之、遂告世職、諸伯、及餘民、曰、主至大可畏、爾當念之、毋恐懼、實為爾妻孥兄弟家室、而有是役、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我察看形勢後,起來對貴族、官員和其他民眾說:「不要怕他們!要記住,主偉大而可畏。要為你們的兄弟、兒女、妻子和家園而戰。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我巡視之後,就起來,對貴族、官長和其餘的人民說:“不要怕他們,要記得主是偉大可畏的,要為你們的兄弟、兒女、妻子和你們的家爭戰。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:「不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我察看了,就起來對貴族、官長和其餘的百姓說:「不要怕他們!當記得主是大而可畏的。你們要為你們的弟兄、兒女、妻子、家園爭戰。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我察看了,就起来对贵族、官长和其余的百姓说:“不要怕他们!当记得主是大而可畏的。你们要为你们的弟兄、儿女、妻子、家园争战。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我巡視後,就對民眾和他們的首領、官長說:「不要怕敵人!要記住主是至大可畏的。要為你們的同胞、你們的妻子、你們的兒女,和你們的家園爭戰。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎巡查轉來後,就對民眾㧯佢等个領袖、官長講:「毋使驚敵人!愛記得主係至大又值得敬畏个。愛為你等个同胞、你等个𡜵娘、你等个子女,㧯你等个家園拚命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我察看了,就起來對貴族、官長和其餘的百姓說:「不要怕他們!當記得主是大而可畏的。你們要為你們的弟兄、兒女、妻子、家園爭戰。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我觀看、而起來、說於各公侯、各督、與餘民、云、汝曹勿怕伊等、乃憶記神主為大而可怕者、且為汝弟兄、汝兒、汝女、汝妻、與汝之屋等、而戰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:「不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我巡視了,就起來對貴族、官長,及其他的人民講:「毋免驚𪜶!著會記得主是至大通驚畏的上帝;著為著恁的同胞、恁的子、查某子、恁的某、恁的厝宅交戰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sûn-sī liáu, chiū khí-lâi tùi kùi-cho̍k, koaⁿ-tiúⁿ, kap kî-tha ê jîn-bîn kóng, “M̄-bián kiaⁿ in! Tio̍h ōe-kì-tit Chú sī chì-tōa thang kiaⁿ-ùi ê Siōng-tè; tio̍h ūi-tio̍h lín ê tông-pau, lín ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lín ê bó͘, lín ê chhù-the̍h kau-chiàn.”
Chinese Traditional ERV 2006
巡视完毕,我立即召集首领、各级官员和其余民众,对他们说∶“不要害怕他们,要记着我们的主,那大而可畏的至高者。你们要为你们的兄弟、你们的妻子儿女和你们的家产而战。”