Nehemiah 4:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我对贵族、官员和其余的民众说:“这工程浩大,范围广阔,我们在城墙上相隔很远。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我謂顯者、民長、及餘民曰、此工浩大、我儕在城垣相去甚遠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我對官長牧伯和其餘的百姓說、這工程浩大、我們在城牆上彼此相離、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我對貴冑、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我对贵族、官长和其余的人民说:“这工程浩大,范围广阔;我们在城墙上彼此相隔很远。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我告顯者民長、及餘民曰、工鉅地廣、我在城垣、相距甚遠、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我告世職、諸伯、及餘民曰、工鉅地廣、我在邑垣、彼此間隔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我對貴族、官員和其餘的民眾說:「這工程浩大,範圍廣闊,我們在城牆上相隔很遠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我對貴族、官長和其餘的人民說:“這工程浩大,範圍廣闊;我們在城牆上彼此相隔很遠。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我对贵胄、官长,和其余的人说:「这工程浩大,我们在城墙上相离甚远;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我對貴族、官長和其餘的百姓說:「這工程浩大,範圍遼闊,我們在城牆上彼此相離很遠。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我对贵族、官长和其余的百姓说:“这工程浩大,范围辽阔,我们在城墙上彼此相离很远。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我對民眾和他們的官長和首領們說:「這工程浩大,分散很廣,我們每個人在城牆上也相隔很遠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對民眾、官長㧯領袖講:「這工程當大,分散當闊,𠊎等逐儕在城牆頂也離當遠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我對貴族、官長和其餘的百姓說:「這工程浩大,範圍遼闊,我們在城牆上彼此相離很遠。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我謂各公侯、各督、與其餘民曰、此工夫為重大、且我們在墻上各人相離好遠、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我对贵胄、官长,和其余的人说:「这工程浩大,我们在城墙上相离甚远;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給諸個貴族、官長,及其他的人民講:「此個工程真大,咱佇城牆頂分開真遠;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā chiah-ê kùi-cho̍k, koaⁿ-tiúⁿ, kap kî-tha ê jîn-bîn kóng, “Chit-ê kang-thêng chin tōa, lán tī siâⁿ-chhiûⁿ téng hun-khui chin hn̄g;
Chinese Traditional ERV 2006
我对首领、各级官员和其余的民众们说∶“我们的工程很大,地点又分散,彼此在城墙上相隔很远。