Nehemiah 4:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,我又吩咐众人各带仆人在 耶路撒冷 住宿。他们夜间可以帮我们守卫,白天帮我们工作。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其時我告民曰、人各與其僕、當宿於 耶路撒冷 城內、夜防守、晝工作、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時我對民說、各人和各人的僕夫、都當住在 耶路撒冷 、夜間防守、白晝作工。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在 耶路撒冷 住宿,好在夜間保守我們,白晝做工。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,我又对众人说:“各人和他的仆人都要在耶路撒冷城中过夜,这样他们可以在夜间作我们的守卫,日间工作。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其時我告民曰、各率其僕宿於 耶路撒冷 、晝作工、夜守衛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我告民曰、各宜率僕、宿於 耶路撒冷 、晝作工、夜防範。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,我又吩咐眾人各帶僕人在 耶路撒冷 住宿。他們夜間可以幫我們守衛,白天幫我們工作。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,我又對眾人說:“各人和他的僕人都要在耶路撒冷城中過夜,這樣他們可以在夜間作我們的守衛,日間工作。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,我又对百姓说:「各人和他的仆人当在 耶路撒冷 住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在 耶路撒冷 過夜,好為我們夜間守衛,白晝做工。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在 耶路撒冷 过夜,好为我们夜间守卫,白昼做工。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這段時期,我告訴所有單位主管和他們的助手,晚上必須留宿在 耶路撒冷 ;這樣,我們才能在夜間看守這城,白天工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,𠊎又對民眾講:「逐儕㧯佢个助手全部愛在 耶路撒冷 過夜;恁樣,佢等暗晡頭保護𠊎等,日時頭工作。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在 耶路撒冷 過夜,好為我們夜間守衛,白晝做工。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我那時亦說于民曰、各人與厥僕、而該寓于 耶路撒冷 、致夜間有衛班為我等、又日間做工夫。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,我又对百姓说:「各人和他的仆人当在 耶路撒冷 住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,我閣對人民講:「逐個人及伊的僕人著佇 耶路撒冷 城內歇暝,通暝時徛衛兵,日時做工。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, góa koh tùi jîn-bîn kóng, “Ta̍k-ê lâng kap i ê po̍k-jîn tio̍h tī Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ-lāi hioh-mî, thang mî--sî khiā ōe-peng, ji̍t--sî chòe kang.”
Chinese Traditional ERV 2006
我又对民众发布命令∶“所有修城的人和及其助手都必须住在耶路撒冷,以便白天工作,夜间担任警卫。”