Nehemiah 4:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亚扪 人和 亚实突 人听说 耶路撒冷 的城墙正在重建、缺口正在填补,非常愤怒,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參巴拉 、 多比雅 、 亞拉伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人、聞 耶路撒冷 城垣被建、損缺之處修補、則怒甚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參巴拉 、 多比 、 亞喇伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人、聽見 耶路撒冷 的城牆興修、破壞的地方補築、就甚恨怒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人聽見修造 耶路撒冷 城牆,着手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙重修工程仍然进行,已经堵塞城墙的缺口,就非常忿怒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
參巴拉 、 多比雅 、及 亞拉伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人、聞建 耶路撒冷 城垣、厥工進行、破壞之處修補、則怒甚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
撒八拉 、 多比 、及 亞喇伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人、聞 耶路撒冷 民建邑垣、修損缺、則怒甚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亞捫 人和 亞實突 人聽說 耶路撒冷 的城牆正在重建、缺口正在填補,非常憤怒,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆重修工程仍然進行,已經堵塞城牆的缺口,就非常忿怒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亚扪 人、 亚实突 人听见修造 耶路撒冷 城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亞捫 人和 亞實突 人聽見 耶路撒冷 城牆正在修造,破裂的地方開始進行修補,就非常憤怒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亚扪 人和 亚实突 人听见 耶路撒冷 城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
參巴拉 和 多比雅 ,以及 阿拉伯 、 亞捫 、 亞實突 的居民聽到我們重建 耶路撒冷 城牆的工作進行得很快,並且城牆的缺口都修補好了,就非常氣憤。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
參巴拉 㧯 多比雅 ,並 阿拉伯 、 亞捫 、 亞實突 个人民,聽到𠊎等重建 耶路撒冷 个城牆,工作進行當遽,城牆个缺口全部會修補好,就盡無歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亞捫 人和 亞實突 人聽見 耶路撒冷 城牆正在修造,破裂的地方開始進行修補,就非常憤怒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 三巴拉得 、及 多比亞 、及 亞拉比亞 人、及 亞門 人、及 亞寔多得 人等、既聞 耶路撒冷 之墻已補起、又其之各裂隙始塞、伊等則大怒、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亚扪 人、 亚实突 人听见修造 耶路撒冷 城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人,聽見重建 耶路撒冷 城牆的工程順利進行,開始修補破隙的所在,就真受氣;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-pa-la, To-pí-ngá, A-la-pek -lâng, A-bûn -lâng, A-si̍t-tu̍t -lâng, thiaⁿ-kìⁿ tiông-kiàn Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ-chhiûⁿ ê kang-thêng sūn-lī chìn-hêng, khai-sí siu-pó͘ phòa-khiah ê só͘-chāi, chiū chin siū-khì;
Chinese Traditional ERV 2006
参巴拉和多比雅以及阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说我们修复耶路撒冷城墙的工作进展顺利,缺损处就要修补好了,他们非常恼怒。