Nehemiah 5:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在我之前的省长使民众负担沉重,天天索取食物、酒及十两银子。他们的仆人也欺压民众,但我因敬畏上帝就没有这样做。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、 日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒 僕從亦勒詐於民、 亦勒詐於民或作亦挾制民 我敬畏天主、不敢如是以行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在我以前的舊方伯、向百姓勒索供給、每日向他們索要糧食和酒、並銀四十舍客勒、他們的僕從、也訛索百姓、惟獨我因敬畏天主不這樣行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在我以前的省長加重百姓的擔子, 每日 索要糧食和酒,並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓;但我因敬畏神不這樣行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在我们以先的前任省长,重压人民,每日都向他们索取粮食和酒,以及四百五十六克银子。连他们的仆人也辖制人民,但我因为敬畏 神,就不这样行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
前方伯責民供億、日索糈糧與酒、銀四十舍客勒、僕從亦從而挾制之、我寅畏上帝不行是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在我之前的省長使民眾負擔沉重,天天索取食物、酒及十兩銀子。他們的僕人也欺壓民眾,但我因敬畏上帝就沒有這樣做。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在我們以先的前任省長,重壓人民,每日都向他們索取糧食和酒,以及四百五十六克銀子。連他們的僕人也轄制人民,但我因為敬畏 神,就不這樣行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在我以前的省长加重百姓的担子, 每日 索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏上帝不这样行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子 ,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏上帝不這樣做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子 ,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏上帝不这样做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在我以先的前任省長都是人民的重擔;他們要求人民每天為糧食和酒付四十銀元。連他們的僕人也壓榨人民。但我不這樣做,因為我敬畏上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在𠊎以前該兜省長全部係人民个重擔;佢等要求人民逐日 為到糧食、酒繳四十隻銀幣。連佢等个僕人也欺壓人民。總係𠊎毋恁樣做,因為𠊎敬畏上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子 ,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏 神不這樣做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其先總督為已在我之前者、使民當其費用、又已徵取餅、及酒、而又銀子四十㖷唭啦於民、且伊等之諸僕亦治民、但我因畏神、故不如此行。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在我以前的省长加重百姓的担子, 每日 索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏 神不这样行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我以前許個省長互人民的負擔真重;𪜶對人民要求五穀及酒,以及四百五十六公克的銀仔;甚至𪜶的僕人嘛壓制人民。毋拘我無按呢做,因為我敬畏上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa í-chêng hiah-ê séng-tiúⁿ hō͘ jîn-bîn ê hū-tam chin tāng; in tùi jîn-bîn iau-kiû ngó͘-kok kap chiú, í-ki̍p sì-pah gō͘-cha̍p-la̍k kong-khek ê gûn-á; sīm-chì in ê po̍k-jîn mā ap-chè jîn-bîn. M̄-kú góa bô án-ni chòe, in-ūi góa kèng-ùi Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
以前的历任行政官都是人民的沉重负担,他们每天向民众索要四十个银元做饮食津贴,他们的手下人也向百姓作威作福。我却不这样做,因为我敬畏上帝。