Nehemiah 5:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的 犹太 同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂之曰、有我同族 猶大 人被鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同族人鬻於同族人乎、彼無辭以對、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
說、有我們本族的 猶大 人賣給異邦人、我們盡力將他贖出、你們竟將本族的人賣給本族的人麽、他們都無話可答。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我對他們說:「我們盡力贖回我們弟兄,就是賣與外邦的 猶大 人;你們還要賣弟兄,使我們贖回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我对他们说:“我们已尽了我们的能力,把那些卖了给外族人的同胞犹大人买赎回来,而你们还想要出卖你们的同胞,好让我们再把他们买回来吗?”他们都默不作声,无话可说。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂之曰、我同宗 猶大 人鬻於異邦、我儕盡力贖之、爾曹乃鬻同宗、且鬻於我儕耶、彼眾默然、無詞以對、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告之曰、我之同宗、 猶大 人、鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同宗為奇貨乎、眾無詞以對。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我對他們說:「我們在盡力贖回那些被賣到外邦的 猶太 同胞,你們卻要賣他們為奴,好讓我們再贖回他們嗎?」他們都沉默不語,無言以對。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我對他們說:“我們已盡了我們的能力,把那些賣了給外族人的同胞猶大人買贖回來,而你們還想要出賣你們的同胞,好讓我們再把他們買回來嗎?”他們都默不作聲,無話可說。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我对他们说:「我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的 犹大 人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?」他们就静默不语,无话可答。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我對他們說:「我們已盡力贖回我們的弟兄,就是賣到列國的 猶太 人;你們還要賣弟兄,讓我們去買回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我对他们说:“我们已尽力赎回我们的弟兄,就是卖到列国的 犹太 人;你们还要卖弟兄,让我们去买回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對他們說:「我們曾經盡最大的努力贖回那些不得已賣身給外族的 猶太 弟兄。現在你們竟強迫弟兄出賣自己給你們—給自己的 猶太 同胞!」領袖們默不作聲,無話可說。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對佢等講:「𠊎等識盡最大个努力贖轉該兜賣給外族个 猶太 兄弟。這下你等反轉強迫兄弟賣自家給你等 — 給自家个 猶太 个同胞!」該兜領袖全部恬恬,無話好講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我對他們說:「我們已盡力贖回我們的弟兄,就是賣到列國的 猶太 人;你們還要賣弟兄,讓我們去買回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又謂之曰、我等照我之力量而曾贖我之弟兄 如大 輩、為已被賣與諸國人者、而汝曹要賣汝之弟兄乎、或伊等將被賣與我曹乎。時伊等默然而無所答。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我对他们说:「我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的 犹大 人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?」他们就静默不语,无话可答。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給𪜶講:「阮已經盡力將賣互外邦人的 猶太 同胞贖回,恁竟然賣恁的兄弟,欲閣互阮給𪜶贖轉來是無?」𪜶攏恬恬,無話通應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā in kóng, “Goán í-keng chīn-la̍t chiong bōe hō͘ gōa-pang-lâng ê Iû-thài tông-pau sio̍k-hôe, lín kèng-jiân bōe lín ê hiaⁿ-tī, beh koh hō͘ goán kā in sio̍k--tńg-lâi sī--bô?” In lóng tiām-tiām, bô ōe thang ìn.
Chinese Traditional ERV 2006
我对他们说∶“我们曾经竭尽所能,把我们被卖到异国他乡的犹太同胞赎了回来,现在,难道你们又要出卖你们的亲兄弟,让他们从异国他乡被转卖回我们的名下吗!”他们都默不作声,无言以对。