Nehemiah 5:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我继续说:“你们的所作所为实在不对。难道你们不应该敬畏上帝,以免我们的仇敌凌辱我们吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我又曰、爾所為不善、爾行事當敬畏我天主、不然、難免被異邦人我敵恥笑、 恥笑或作訕謗
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又對他們說、你們所行的不是、你們行事當敬畏我們天主、不然、難免被我們的仇敵異邦人恥笑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我又說:「你們所行的不善!你們行事不當敬畏我們的神嗎?不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又说:“你们这事作得不对。你们岂不应怀着敬畏我们 神的心行事为人,免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我又曰、爾所為不善、尚其寅畏上帝、則敵我之異邦人、誰敢侮予。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我繼續說:「你們的所作所為實在不對。難道你們不應該敬畏上帝,以免我們的仇敵凌辱我們嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又說:“你們這事作得不對。你們豈不應懷著敬畏我們 神的心行事為人,免遭我們的仇敵外族人的毀謗嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又说:「你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的上帝吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的上帝,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的上帝,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是我又說:「你們做這事實在不對!你們不是應該敬畏上帝、去做應做的事嗎?不要讓我們的外族敵人有任何藉口嘲笑我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以𠊎又講:「你等恁樣做實在毋著!你等敢毋係應該敬畏上帝,去做著个事?毋好俾𠊎等个外邦對敵有任何个理由恥笑𠊎等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的 神,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我又曰、汝所行非為好、汝曹豈非該因我各敵、即諸國人所譭謗、則畏吾神而行乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又说:「你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的 神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我閣講:「恁按呢做毋著;恁做代誌應該著敬畏咱的上帝,才免互列國咱的對敵恥笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa koh kóng, “Lín án-ni chòe m̄-tio̍h; lín chòe tāi-chì eng-kai tio̍h kèng-ùi lán ê Siōng-tè, chiah bián hō͘ lia̍t-kok lán ê tùi-te̍k thí-chhiò.
Chinese Traditional ERV 2006
我接着说∶“你们这样做是不对的。难道你们不愿意敬畏主吗?难道你们愿意忍受异国仇敌们的毁谤吗?