Nehemiah 6:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 和我们其余的敌人听说我已修完城墙,没有留下任何缺口——那时我还没有为城门安上门扇——
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
參巴拉 、 多比雅 、 亞拉伯 人 基善 、與我其餘之敵人、聞我建城已畢、城垣已無損缺、其時我尚未置扉於 城 門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
參巴拉 、 多比 、 亞喇伯 人 基善 、和我們其餘的仇敵、聽見我已經修築完了城牆、城牆已經沒有破壞之處、我還沒有安立門扇、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 和我們其餘的仇敵聽見我已經修完了城牆,其中沒有破裂之處(那時我還沒有安門扇)的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我重建好了城墙,城墙再没有破口。不过那时我还没有在城门上装上门扇。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或告 參巴拉 、 多比雅 、 亞拉伯 人 基善 、及其餘仇敵、言我築垣既畢、無復破壞、是時、門未置扉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門未置扉、 撒八拉 、 多比 、 亞喇伯 人 基善 、與我諸敵、聞我築城完固、
Chinese Bible CCB (Traditional)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 和我們其餘的敵人聽說我已修完城牆,沒有留下任何缺口——那時我還沒有為城門安上門扇——
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我重建好了城牆,城牆再沒有破口。不過那時我還沒有在城門上裝上門扇。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
参巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 和我们其余的仇敌听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇),
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 和我們其餘的仇敵聽見我已經建造了城牆,沒有破裂之處在其中,那時我還沒有在城門安門扇;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
参巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 和我们其余的仇敌听见我已经建造了城墙,没有破裂之处在其中,那时我还没有在城门安门扇;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
參巴拉 、 多比雅 、 基善 ,和其他仇敵聽說我們已經修完城牆,連一個缺口也不剩(其實我們還沒有在進口處安置城門)。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 ,㧯𠊎等其他仇敵聽到𠊎已經整好城牆,全無缺口 (其實𠊎還吂在入口安城門)。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 和我們其餘的仇敵聽見我已經建造了城牆,沒有破裂之處在其中,那時我還沒有在城門安門扇;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 三巴拉得 、及 多比亞 、及其 亞拉比亞 人 其是麥 、與我等之其餘仇敵、聞說我建着墻、又無留何隙裂在之、但我彼時尚未曾立起門之扇。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
参巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 和我们其余的仇敌听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇),
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
參巴拉 、 多比雅 、 阿拉伯 人 基善 ,及阮其他的對敵聽著我已經完成城牆的重建,所有的破隙攏修補好勢;毋拘城門猶未安門扇。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chham-pa-la, To-pí-ngá, A-la-pek -lâng Ki-siān, kap goán kî-tha ê tùi-te̍k thiaⁿ-tio̍h góa í-keng oân-sêng siâⁿ-chhiûⁿ ê tiông-kiàn, só͘-ū ê phòa-khiah lóng siu-pó͘ hó-sè; m̄-kú siâⁿ-mn̂g iáu-bē an mn̂g-sìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和犹太人的其他仇敌们听说我已经修好了城墙,连一个缺口也不剩(虽然当时城门还没有安上),