Nehemiah 6:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我派使者回复他们说:“我正在做一件大工程,不能下去见你们。我怎能停止工作下去见你们呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我遣使對曰、我今經營大工、不能往、 往原文作下下同 焉可止息工作、往見爾乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便差遣人去見他們說、我現在辦理大工、不能下去、焉能息工下去見你們使工停止呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是我差遣人去見他們,說:「我現在辦理大工,不能下去。焉能停工下去見你們呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是我差派使者去见他们说:“我正在进行大工程,不能去。我怎能放下这工程,去见你们,使这工程停顿呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我遣使詣之曰、我經營鉅工、弗能往、奚可止工而詣爾乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我遣使對曰、我經營孔急、弗能趨造、恐妨工作。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我派使者回覆他們說:「我正在做一件大工程,不能下去見你們。我怎能停止工作下去見你們呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是我差派使者去見他們說:“我正在進行大工程,不能去。我怎能放下這工程,去見你們,使這工程停頓呢?”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是我差遣人去见他们,说:「我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是我派使者到他們那裏,說:「我正在進行大的工程,不能下去。我怎麼能離開,下去見你們,而讓工程停頓呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是我派使者到他们那里,说:“我正在进行大的工程,不能下去。我怎么能离开,下去见你们,而让工程停顿呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我派人告訴他們:「我正在進行很重要的工作,不能到那裡去。我不願意因去看你們而使工作停頓。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎派人去㧯佢等講:「𠊎這下進行重要个工作,無辦法去。𠊎樣會去看你等來使工作停跎哪?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是我派使者到他們那裏,說:「我正在進行大的工程,不能下去。我怎麼能離開,下去見你們,而讓工程停頓呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我乃遣使至伊處道云、我今行大工、致不得下來。我為何要離其工、致下至汝曹間、則使之息乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是我差遣人去见他们,说:「我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就派使者去給𪜶講:「我此陣啲進行大的工程,𣍐當去;我哪通離開遮去見恁,互此個工程受阻擋?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiū phài sù-chiá khì kā in kóng, “Góa chit-chūn teh chìn-hêng tōa ê kang-thêng, bōe-tàng khì; góa ná thang lī-khui chia khì kìⁿ lín, hō͘ chit-ê kang-thêng siū chó͘-tòng?”
Chinese Traditional ERV 2006
我打发人去见他们,说∶“我正忙于重要公务,很抱歉不能前来。试想我怎么能丢下工作不管而去和你们会面呢?”