Nehemiah 6:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你还派先知在 耶路撒冷 指着你宣讲说,‘ 犹大 有王了。’如今王必听到这些传闻。所以你还是来与我们一同商议吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾亦立先知、使在 耶路撒冷 宣告爾為 猶大 王、恐此事難免王聞、故請爾來與我相議、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你又設立先知、使他們在 耶路撒冷 宣告你作 猶大 王、恐怕這事難免王聞、現在不如你來、我們彼此商酌商酌。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你又派先知在 耶路撒冷 指着你宣講,說在 猶大 有王。現在這話必傳與王知;所以請你來,與我們彼此商議。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你又设立先知在耶路撒冷指着你宣讲,说:‘犹大有王了。’现在这些话必会传到王那里。所以请你来,我们一起商量商量吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾命先知在 耶路撒冷 、指爾而宣告曰、在 猶大 有王矣、此言必傳於王、故請至此、爾我相議、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾使先知托神言、謂爾當為 猶大 王、都 耶路撒冷 、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你還派先知在 耶路撒冷 指著你宣講說,『 猶大 有王了。』如今王必聽到這些傳聞。所以你還是來與我們一同商議吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你又設立先知在耶路撒冷指著你宣講,說:‘猶大有王了。’現在這些話必會傳到王那裡。所以請你來,我們一起商量商量吧。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你又派先知在 耶路撒冷 指着你宣讲,说在 犹大 有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並且你派先知在 耶路撒冷 指著你宣講說,『在 猶大 有王。』如今這些話必傳給王知,現在請你來,我們一起商議。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并且你派先知在 耶路撒冷 指着你宣讲说,‘在 犹大 有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
並且已經安排了一些先知在 耶路撒冷 宣告你是 猶大 的王。皇上一定會聽到這事。因此我建議你來跟我會面,大家商量商量。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
已經安排先知在 耶路撒冷 愛宣告你係 猶大 个王。皇帝一定會聽到這事。所以,𠊎建議你來㧯𠊎見面,大家來互相參詳。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並且你派先知在 耶路撒冷 指着你宣講說,『在 猶大 有王。』如今這些話必傳給王知,現在請你來,我們一起商議。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又汝已設先知輩、以宣講及汝于 耶路撒冷 、言云、有王者在 如大 也、夫此各言必被報於王知、故今來致我等相議也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你又派先知在 耶路撒冷 指着你宣讲,说在 犹大 有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你閣佇 耶路撒冷 指派先知為著你宣傳講:『佇 猶大 有王。』諸個話一定會傳到王遐;所以請你來,咱做夥參詳。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí koh tī Iâ-lō͘-sat-léng chí-phài sian-ti ūi-tio̍h lí soan-thoân kóng, ‘Tī Iû-tāi ū ông.’ Chiah-ê ōe it-tēng ōe thoân kàu ông hia; só͘-í chhiáⁿ lí lâi, lán chòe-hé chham-siông.”
Chinese Traditional ERV 2006
并且已经指命一批先知在耶路撒冷宣扬你是犹大的王。这件事一定会传到王那里,因此,建议你来与我会面,共同商讨此事。”