Nehemiah 6:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们想恐吓我们,以为我们会吓得手发软,无法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾皆欲使我懼、意謂、我必心灰、止息工作、致不得成、主歟、惟求鼓勵我、 鼓勵我原文作堅我手 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們這話、都是要使我們懼怕、他們想著我們必灰心、止息工作、致不成就、現在我求主鼓勵我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。 神啊 ,求你堅固我的手。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”现在,坚固我的手。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼眾欲恐我、意謂我手必弱、以致工作不得成功、然我乃強厥手、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為他們想恐嚇我們,以為我們會嚇得手發軟,無法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
其實他們眾人是在恐嚇我們,心裡說:“他們的手必軟弱,不能再作這工程,不會完工了!”現在,堅固我的手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。  上帝啊 ,求你坚固我的手。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們全都要使我們懼怕,說:「他們的手必軟弱,不能工作,以致不能完工。」現在,求你堅固我的手。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們想要恐嚇我們,使工作停頓。我祈禱說:「上帝啊,求你使我堅強!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等想愛嚇𠊎等,使𠊎等手軟來停工。𠊎祈禱講:「上帝啊,求你使𠊎个手堅強!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們全都要使我們懼怕,說:「他們的手必軟弱,不能工作,以致不能完工。」現在,求你堅固我的手。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等使我曹懼怕云、他們之手必為弱於工夫、致其不得成耳。故也、神歟、求堅我之手也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。 神啊 ,求你坚固我的手。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶想欲恐嚇阮,互阮的手無力通完成此個工程。我祈禱講:「上帝啊,求你互我堅強。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In siūⁿ-beh khióng-hat goán, hō͘ goán ê chhiú bô-la̍t thang oân-sêng chit-ê kang-thêng. Góa kî-tó kóng, “Siōng-tè ah, kiû lí hō͘ góa kian-kiông.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们编造这些不过想恐吓我们,他们以为∶“这样一来,他们就丧失了继续工作的勇气,城就修不成了。”然而,这一切使我的决心更加坚定。