Nehemiah 7:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城墙建完、门扇安好、殿门守卫、歌乐手和 利未 人都已指派妥当后,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
城垣已成、我安置門扉、又使謳歌者、守門者、並 他 利未 人、咸供其職、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城牆修築完竣、我安立了門扇、又派立了謳歌的、看守門的、和 利未 人、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和 利未 人都已派定。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城墙建成后,我就装上门扇,委派了守门的、歌唱者和利未人,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
建垣既竣、我置門扉、立司閽者、謳歌者、及 利未 人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
築城置扉、既竣厥工、使謳歌者、及 利未 人、同司啟閉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
城牆建完、門扇安好、殿門守衛、歌樂手和 利未 人都已指派妥當後,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和 利未 人都已派定。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城牆修完,我安了門扇,門口的守衛、歌唱的和 利未 人都已派定。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城墙修完,我安了门扇,门口的守卫、歌唱的和 利未 人都已派定。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在城牆已經修建好,城門也安置好了;聖殿守衛、詩班隊員,和其他 利未 人的工作也都指派妥當。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下城牆已經修建好了,城門也安好了;聖殿守衛、詩班隊員,㧯其他 利未 人个工作也全部分派好勢了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城牆修完,我安了門扇,門口的守衛、歌唱的和 利未 人都已派定。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫墻既建畢、又我已立起各門、又設門吏、及咏唱、與 利未 等、俱完、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和 利未 人都已派定。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城牆重建完成,我就安置城門,閣指派人負責聖殿守衛、獻詩,及其他 利未 人的工作。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-chhiûⁿ tiông-kiàn oân-sêng, góa chiū an-tì siâⁿ-mn̂g, koh chí-phài lâng hū-chek sèng-tiān siú-ōe, hiàn-si, kap kî-tha Lī-bī -lâng ê kang-chok.
Chinese Traditional ERV 2006
城墙修好了,城门安好了,圣殿守卫、圣殿歌手和利未人也都安置妥当。