Nehemiah 7:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我委任我的兄弟 哈拿尼 和城堡官员 哈拿尼雅 治理 耶路撒冷 ,因为 哈拿尼雅 比众人更忠心、更敬畏上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂使我弟 哈拿尼 及司內城者 哈拿尼雅 、同治 耶路撒冷 、此 哈拿尼雅 、忠信人也、敬畏天主、非眾所能及、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便派我的兄弟 哈拿尼 和城宰 哈拏尼亞 治理 耶路撒冷 城。這 哈拏尼亞 是忠信人、也敬畏天主、眾人都不如他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就派我的弟兄 哈拿尼 和營樓的宰官 哈拿尼雅 管理 耶路撒冷 ;因為 哈拿尼雅 是忠信的,又敬畏神過於眾人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
立吾弟 哈拿尼 、及司保障之 哈拿尼雅 、同治 耶路撒冷 、 哈拿尼雅 為人忠誠、寅畏上帝、超越於眾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我見司城 哈拿尼亞 、竭其忠心、寅畏上帝、非眾所能及、故使偕吾弟 哈拿尼 、同治 耶路撒冷 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我委任我的兄弟 哈拿尼 和城堡官員 哈拿尼雅 治理 耶路撒冷 ,因為 哈拿尼雅 比眾人更忠心、更敬畏上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就派我的弟兄 哈拿尼 和营楼的宰官 哈拿尼雅 管理 耶路撒冷 ;因为 哈拿尼雅 是忠信的,又敬畏上帝过于众人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我吩咐我的兄弟 哈拿尼 和城堡的官長 哈拿尼雅 管理 耶路撒冷 ,因為 哈拿尼雅 是一個忠信的人,敬畏上帝過於眾人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我吩咐我的兄弟 哈拿尼 和城堡的官长 哈拿尼雅 管理 耶路撒冷 ,因为 哈拿尼雅 是一个忠信的人,敬畏上帝过于众人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是我派兩個人監督管理 耶路撒冷 城的事;他們是我的兄弟 哈拿尼 和城堡的司令官 哈拿尼雅 。 哈拿尼雅 是個可靠、敬畏上帝的人,沒有人比得上他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以𠊎派兩個人監督管理 耶路撒冷 个事;佢等係𠊎个兄弟 哈拿尼 㧯城堡个官長 哈拿尼雅 。 哈拿尼雅 係一個忠心个人,又敬畏上帝贏過眾人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我吩咐我的兄弟 哈拿尼 和城堡的官長 哈拿尼雅 管理 耶路撒冷 ,因為 哈拿尼雅 是一個忠信的人,敬畏 神過於眾人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我將 耶路撒冷 而托于我弟兄 下拿尼 、及于殿之督 下拿尼亞 者管、蓋其為忠人、而畏神。過於多人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就派我的弟兄 哈拿尼 和营楼的宰官 哈拿尼雅 管理 耶路撒冷 ;因为 哈拿尼雅 是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我派我的兄弟 哈拿尼 及堡壘的指揮官 哈拿尼雅 ,管理 耶路撒冷 ; 哈拿尼雅 是一個忠信閣敬畏上帝的人,無人會當及伊比。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa phài góa ê hiaⁿ-tī Hap-ná-nî kap pó-lúi ê chí-hui-koaⁿ Hap-ná-nî-ngá, koán-lí Iâ-lō͘-sat-léng; Hap-ná-nî-ngá sī chi̍t ê tiong-sìn koh kèng-ùi Siōng-tè ê lâng, bô lâng ōe-tàng kap i pí.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,我任命我的兄弟哈拿尼和要塞司令哈拿尼雅负责管理耶路撒冷城。因为哈拿尼是个诚实可靠的人,他比其他绝大多数的人都更敬畏上帝。