Nehemiah 7:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其城廣大、居民稀少、宅第尚未建造、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其城廣大、城中的民稀少、房屋還沒有蓋造。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其城廣大、居民鮮少、第宅未建、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其城廣大、居民鮮少、宅第零落。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 城又大又寬,但住在城裡的人並不多,房屋造好的也不多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶路撒冷 城又大又闊,總係住在城肚个人無多,屋舍起好个也無多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫其城為寛大、惟其內之民為少、且各屋還未復建起。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶路撒冷 城闊閣大,城內的住民猶真少,起好的厝嘛無多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lō͘-sat-léng -siâⁿ khoah koh tōa, siâⁿ-lāi ê chū-bîn iáu chin chió, khí-hó ê chhù mā bô chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
耶路撒冷城很大,但城里的居民却很少,重新建好的房屋也不多。