Nehemiah 8:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从流亡之地归回的民众都搭起棚子,住在里面。从 嫩 的儿子 约书亚 时代直到那天, 以色列 人从没有这样做过。民众非常欢喜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
被擄而歸之眾、構廬以居其中、自 嫩 之子 約書亞 時、至於今日、 以色列 人從未有如此行、於是民大喜樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從擄到的地方回來的會眾、就搭棚住在棚裏、從 嫩 的兒子 約書亞 那時直到這日、 以色列 人從來沒有這樣行。於是眾人都大大喜樂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從擄到之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裏。從 嫩 的兒子 約書亞 的時候直到這日, 以色列 人沒有這樣行。於是眾人大大喜樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从被掳归回的全体会众都搭了棚,并且住在棚里;从嫩的儿子约书亚的时候,直到那日,以色列人都没有这样行过。大家都非常快乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自俘囚而歸之會眾、咸構廬、處其中、喜樂不勝、自 嫩 之子 約書亞 時、迄於今日、 以色列 族未嘗行是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
被虜而歸之眾、咸搆廬、坐其中、喜樂無量、自 嫩 之子 約書亞 時、迄於今日、 以色列 族守搆廬節、未有若是之樂、
Chinese Bible CCB (Traditional)
從流亡之地歸回的民眾都搭起棚子,住在裡面。從 嫩 的兒子 約書亞 時代直到那天, 以色列 人從沒有這樣做過。民眾非常歡喜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從被擄歸回的全體會眾都搭了棚,並且住在棚裡;從嫩的兒子約書亞的時候,直到那日,以色列人都沒有這樣行過。大家都非常快樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从 嫩 的儿子 约书亚 的时候直到这日, 以色列 人没有这样行。于是众人大大喜乐。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從被擄之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裏。從 嫩 的兒子 約書亞 的時候直到這日, 以色列 人沒有這樣行。他們都大大喜樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从被掳之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从 嫩 的儿子 约书亚 的时候直到这日, 以色列 人没有这样行。他们都大大喜乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有從流亡歸來的人都搭了棚子,住在裡面。自從 嫩 的兒子 約書亞 的時代以來,這是 以色列 人第一次這樣做。每個人都非常快樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有流亡轉來个人全部搭寮仔,住在底背。對 嫩 个孻仔 約書亞 个時代以來,這係 以色列 人第一擺恁樣做。逐儕就當歡喜快樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從被擄之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裏。從 嫩 的兒子 約書亞 的時候直到這日, 以色列 人沒有這樣行。他們都大大喜樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊出虜來之全會、都做茅亭、而在其之下坐、蓋自 嫩 之子 若書亞 之時、以及其日、 以色耳 之子輩未有行如此也。且有大喜然、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从 嫩 的儿子 约书亚 的时候直到这日, 以色列 人没有这样行。于是众人大大喜乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個受掠閣倒來的會眾就搭草寮仔,住佇彼內面;對 嫩 的子 約書亞 的時到此日, 以色列 人毋曾按呢做。𪜶攏非常歡喜快樂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê siū-lia̍h koh tò--lâi ê hōe-chiòng chiū tah chháu-liâu-á, tòa tī hit lāi-bīn; tùi Lūn ê kiáⁿ Iok-su-a ê sî kàu chit-ji̍t, Í-sek-lia̍t -lâng m̄-bat án-ni chòe. In lóng hui-siông hoaⁿ-hí khoài-lo̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
所有流亡归来的人都住到了棚子里边。自从嫩的儿子约书亚的时代以来,这是以色列人第一次这样做。每个人都非常快乐。