Nehemiah 9:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你差遣你良善的灵去教导他们,没有停止赐他们吗哪吃,也没有停止赐他们水喝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主又賜聖善之神以訓之、仍賜瑪拿、不絕於其口、賜之水飲、以止其渴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你賜他們聖善的靈、教誨他們、仍賜他們瑪那餬口、他們渴了賜他們水喝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你也賜下你良善的靈教訓他們;未嘗不賜嗎哪使他們糊口,並賜水解他們的渴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你赐下良善的灵教导他们; 你没有留住吗哪不给他们吃; 你给他们水解渴。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
錫爾聖善之靈、以訓迪之、使瑪那不缺於其口、賜水以解其渴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以爾聖神訓迪、錫嗎嗱以充其飢、出清泉以止其渴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你差遣你良善的靈去教導他們,沒有停止賜他們嗎哪吃,也沒有停止賜他們水喝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你賜下良善的靈教導他們; 你沒有留住嗎哪不給他們吃; 你給他們水解渴。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你也赐下你良善的灵教训他们;未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你賜下你良善的靈教導他們,沒有收回嗎哪不給他們吃,仍賜水給他們解渴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你赐下你良善的灵教导他们,没有收回吗哪不给他们吃,仍赐水给他们解渴。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你賜下良善的靈指導他們; 你餵他們嗎哪 ,又給他們水喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你賞賜良善个靈指導佢等; 又賜嗎哪 給佢等食,也給佢等水啉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你賜下你良善的靈教導他們,沒有收回嗎哪不給他們吃,仍賜水給他們解渴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾亦有賜之以爾善之神靈以教訓之、且未曾不賜爾之嗎嗱與伊等之口、又爾賜之以水為伊之渴矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你也赐下你良善的灵教训他们;未尝不赐吗哪使他们糊口,并赐水解他们的渴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你賞賜你良善的神來教示𪜶, 無收回你的嗎哪互𪜶無物件通食; 𪜶嘴焦的時,猶原賞賜𪜶有水通飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí siúⁿ-sù lí liông-siān ê sîn lâi kà-sī in, bô siu-hôe lí ê má-ná hō͘ in bô mi̍h-kiāⁿ thang chia̍h; in chhùi-ta ê sî, iû-goân siúⁿ-sù in ū chúi thang lim.
Chinese Traditional ERV 2006
你用你善意的灵教导他们,供给他们吗哪和水,使他们免于饥渴。