Nehemiah 9:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你使他们的子孙多如天上的星星,你带领他们进入你应许他们祖先的土地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使其苗裔蕃衍、如天星眾多、主導之入所許其列祖之地、得以為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你使他們的後裔多如天上的星辰、也領他們到了你所應許他們列祖的地得了為業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你也使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你所應許他們列祖進入得為業之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你使他们的子孙众多,像天上的星星那么多; 你把他们带进你应许他们的列祖要进去得为业的那地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾使其裔繁衍、如天星之多、導至所諭其祖必入而據之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯民之苗裔、爾使之繁衍、如天星眾多、昔爾以土地許錫列祖、後導其子孫入焉、據而有之、 迦南 人居斯土、爾使民敗之、虜其君臣、惟所欲為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你使他們的子孫多如天上的星星,你帶領他們進入你應許他們祖先的土地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你使他們的子孫眾多,像天上的星星那麼多; 你把他們帶進你應許他們的列祖要進去得為業的那地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你對他們祖先說要進去得為業之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你使他们的子孙多如天上的星,带他们到你对他们祖先说要进去得为业之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你賜子孫給他們,多得像天上的星星。 你使他們征服並居住這地, 就是你許諾賜給他們祖先的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你賜佢等子孫,多到像天頂个星仔。 又使佢等得到這地,住在這位, 就係你應許賜給佢等祖先个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你對他們祖先說要進去得為業之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾加增伊等之子輩、如天星之眾、且攜之到其地為爾所誓與伊等列祖、言伊必進去而享之者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你也使他们的子孙多如天上的星,带他们到你所应许他们列祖进入得为业之地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你互𪜶的子孫親像天頂的星赫呢多, 導𪜶到你應允𪜶列祖欲互𪜶承接的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí hō͘ in ê kiáⁿ-sun chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê chhiⁿ hiah-ni̍h chōe, chhōa in kàu lí èng-ún in lia̍t-chó͘ beh hō͘ in sêng-chiap ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
你使他们的后代多如天上的繁星,又把他们领进这你曾让他们父辈进占的土地。