Nehemiah 9:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是你把他们交在欺压他们的仇敌手中。他们在患难中向你呼求,你就从天上垂听,怀着丰盛的怜悯赐给他们拯救者,把他们从仇敌手中拯救出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主付之於敵手、加之以困苦、急難之時、彼呼籲主、主自天俯聽、大發矜憐、屢賜以救者、拯之脫於敵手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你將他們交在他們敵人手中、磨難他們、他們急難的時候呼籲你、你仍從天上俯聽、大施憐憫、屢次賜與他們救急的人、拯救他們脫離敵人的手。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你將他們交在敵人的手中,磨難他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你的大憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以你把他们交在敌人的手中,好让他们受困苦; 他们受困苦的时候,就向你呼求, 你就从天上垂听,按着你丰盛的怜悯, 赐给他们拯救者,拯救他们脱离敌人的手。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故爾付於敵手、而困苦之、窘迫之時、彼呼籲爾、爾則自天垂聽、依爾鴻慈、賜以救者、拯之於敵手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故爾使之困於敵國、遭難之時、彼呼籲爾、爾自天俯聽、矜憫靡涯、累賜扶危之士、不為敵所害。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是你把他們交在欺壓他們的仇敵手中。他們在患難中向你呼求,你就從天上垂聽,懷著豐盛的憐憫賜給他們拯救者,把他們從仇敵手中拯救出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以你把他們交在敵人的手中,好讓他們受困苦; 他們受困苦的時候,就向你呼求, 你就從天上垂聽,按著你豐盛的憐憫, 賜給他們拯救者,拯救他們脫離敵人的手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你就把他們交在壓迫他們的敵人手中。 他們遭難時向你呼救, 你從天上垂聽他們。 你大有憐憫,給他們領袖, 救他們脫離敵人的手。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你就將佢等交在敵人手中, 敵人就欺負佢等。 佢等堵到災難个時向你求喊, 你就對天頂答應佢等。 你大有憐憫,給佢等拯救者, 救佢等脫離敵人个手。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以你將他們交在敵人的手中,敵人就折磨他們。他們遭難的時候哀求你,你就從天上垂聽,照你豐富的憐憫賜給他們拯救者,救他們脫離敵人的手。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故爾交伊等與伊諸敵、為煩擾伊等者之手、而伊等在其急難中、而呼向爾之時、爾則從天有聽、而照爾多般之恤憐、爾使之以幾位救者、為救伊等出伊各敵之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以你將𪜶交佇對敵的手,互𪜶受苦楚; 𪜶抵著苦難的時哀求你, 你就對天頂俯落聽, 照你極大的憐憫,互𪜶有拯救者, 救𪜶脫離對敵的手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í lí chiong in kau tī tùi-te̍k ê chhiú, hō͘ in siū khó͘-chhó͘; in tú-tio̍h khó͘-lān ê sî ai-kiû lí, lí chiū tùi thiⁿ-téng àⁿ-lo̍h thiaⁿ, chiàu lí ke̍k-tōa ê lîn-bín, hō͘ in ū chín-kiù-chiá, kiù in thoat-lī tùi-te̍k ê chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,你把他们交在他们仇敌的手中,使他们受尽欺凌。 但当他们在苦难中向你呼救的时候,你仍然从天上垂听他们。 你遣下拯救者,救他们脱离了仇敌之手; 因为你有丰盛的怜悯。