Nehemiah 9:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们即使在本国,在你赐给他们广阔肥沃的土地上得享你的厚恩,也不事奉你,不离开恶道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼在其國中、霑主所施之大恩、居主所賜廣大膏腴之地、其時、不欲事主、不改惡行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們自己有國、沾受你賜給他們的大恩、住在你賜給他們的廣大肥美的地上時候、不肯事奉主、不悔改他們的惡行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們在本國裏沾你大恩的時候,在你所賜給他們這廣大肥美之地上不事奉你,也不轉離他們的惡行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们在本国中, 享受你赐给他们的大福, 在你摆在他们面前这广大肥沃的地上, 却不事奉你,不转离他们的恶行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼在其國、受爾所錫之厚恩、居爾所賜廣大之沃土、猶不奉事爾、不悛其惡行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾施厚恩、賜其得國、恢廓腴壤、彼猶不悛厥惡、不奉事爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們即使在本國,在你賜給他們廣闊肥沃的土地上得享你的厚恩,也不事奉你,不離開惡道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們在本國中, 享受你賜給他們的大福, 在你擺在他們面前這廣大肥沃的地上, 卻不事奉你,不轉離他們的惡行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上不事奉你,也不转离他们的恶行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在本國領受你大恩的時候,在你所賜給他們這廣大肥沃之地不事奉你,也不轉離他們的惡行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在本国领受你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥沃之地不事奉你,也不转离他们的恶行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你子民曾住在你所賜寬闊肥沃的土地, 在自己的國中享受大福, 但他們並沒有離開罪惡來事奉你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个子民該時住在自家个國家, 在你所賜盡大盡肥个土地享福, 總係佢等無離開罪惡來事奉你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在本國領受你大恩的時候,在你所賜給他們這廣大肥沃之地不事奉你,也不轉離他們的惡行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋伊等未有事爾、在伊之國、在爾之大恩典、為爾賜與之者、又爾所賜與伊等之寛大、且肥腴之地、又未轉離其惡行也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们在本国里沾你大恩的时候,在你所赐给他们这广大肥美之地上不事奉你,也不转离他们的恶行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶佇𪜶家己的國家,享受你賜互𪜶的福氣, 住佇你所賞賜寬闊肥媠的地, 𪜶竟然無服事你,嘛無越轉離開家己的歹所行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tī in ka-kī ê kok-ka, hióng-siū lí sù hō͘ in ê hok-khì, tòa tī lí só͘ siúⁿ-sù khoan-khoah pûi-súi ê tōe, in kèng-jiân bô ho̍k-sāi lí, mā bô oa̍t-tńg lī-khui ka-kī ê pháiⁿ só͘-kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
即使当他们在自己的国度里,在你赐给他们的那块宽阔肥沃的土地之上享受你赐下的荣华之时,他们仍然不肯摒弃邪恶而来侍奉你。