Nehemiah 9:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
利未 人 耶书亚 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 和 毗他希雅 说:“起来称颂你们的上帝耶和华,直到永永远远。耶和华啊,你荣耀的圣名当受称颂!愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希 曰、爾曹當起、頌美主爾之天主、永世無盡、主歟、主之榮名、固當頌美、主之榮名、超乎一切頌美讚揚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利未 人 耶書亞 、 甲滅 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示哩比 、 何地雅 、 示巴尼 、 庇大希 、對眾民說、你們起來讚美你們天主耶和華、永世無盡、主阿、你的榮名應當稱讚、主的榮名、超乎一切讚美頌揚、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毗他希雅 說:「你們要站起來稱頌耶和華-你們的神,永世無盡。耶和華啊,你榮耀之名是應當稱頌的!超乎一切稱頌和讚美。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毘他希雅说:“你们要起立,称颂耶和华你们的 神,直到永永远远。” “耶和华啊,你荣耀的名是应当称颂的; 愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希雅 、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美讚揚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利未 人 耶書亞 、 甲滅 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示哩比 、 和地雅 、 示巴尼 、 庇大希 、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝 耶和華 、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 和 毗他希雅 說:「起來稱頌你們的上帝耶和華,直到永永遠遠。耶和華啊,你榮耀的聖名當受稱頌!願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毘他希雅說:“你們要起立,稱頌耶和華你們的 神,直到永永遠遠。” “耶和華啊,你榮耀的名是應當稱頌的; 願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
利未 人 耶书亚 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毗他希雅 说:「你们要站起来称颂耶和华—你们的上帝,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毗他希雅 說:「起來,稱頌耶和華-你們的上帝,永世無盡:『你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
利未 人 耶书亚 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毗他希雅 说:“起来,称颂耶和华-你们的上帝,永世无尽:‘你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 ,和 比他希雅 為開始敬拜作宣召;他們說: 起立,讚美上主—你們的上帝; 要永永遠遠頌讚他! 他的名超乎一切頌讚和讚美; 願人人讚美他榮耀的名。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 㧯 比他希雅 為開始敬拜宣告講: 愛企起來,讚美上主 — 你等个上帝; 愛永永遠遠頌讚佢! 佢个名應當受尊重,超過所有个頌讚㧯讚美; 你等愛讚美佢榮光个名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毗他希雅 說:「起來,稱頌耶和華—你們的 神,永世無盡:『你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 利未 輩、 耶書亞 、及 加得米以勒 、 巴尼 、 下沙百尼亞 、 是利比亞 、 何氐亞 、 是巴尼亞 、及 比大希亞 等曰、起也、而祝謝神主汝曹之神、至世世矣、且祝謝歸爾之榮名、為高舉在諸祝謝及頌讚之上者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
利未 人 耶书亚 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毗他希雅 说:「你们要站起来称颂耶和华-你们的 神,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 比他希雅 講: 「著起來,稱讚上主 — 恁的上帝, 直到永永遠遠! 上主啊,願你榮光的名得著謳咾, 超過一切的頌讚及謳咾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lī-bī -lâng Iâ-su-a, Kah-bia̍t, Pa-nî, Hap-sa-nî, Sī-lī-pí, Hô-tē-ngá, Sī-pa-nî, Pí-tha-hi-ngá kóng, “Tio̍h khí--lâi, chheng-chàn Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, ti̍t-kàu éng-éng-oán-oán! Siōng Chú ah, goān lí êng-kng ê miâ tit-tio̍h o-ló, chhiau-kè it-chhè ê siōng-chàn kap o-ló.
Chinese Traditional ERV 2006
利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、比他希雅向民众宣召∶ “起来吧,赞美主—你们的上帝; 主啊,我们的上帝,愿你永受赞颂! 你荣耀的名字超乎一切祝愿和赞美,愿它永受赞颂!